Paroles et traduction Sanseverino - Alone and Blue
Alone and Blue
Alone and Blue
Les
songwriters
du
Sud
américain
n'ont
pas
Southern
songwriters
have
it
easy,
Les
mêmes
problèmes
que
nous
car
I
often
think,
Tous
leurs
mots
finissent
par
les
mêmes
'Cause
all
their
words
rhyme-y
Sons,
ici
en
France
on
appelle
ça
And
in
France,
we
call
that
Pompeusement
la
rime
Poetry,
Alors
que
pour
eux
ben
ça
c'est
jamais
que
d'la
frime
While
to
them
it's
just
a
crime
On
en
perd
du
swing
à
respecter
We
lose
our
swing,
Scrupuleusement
Trying
to
uphold
La
grammaire
la
syntaxe
Our
grammar,
syntax
Et
la
concordance
des
temps
And
the
concordance
of
tense
Pendant
qu'ils
survolent
While
they're
flying
over
Des
paysages
agro-industriels
Miles
of
empty
agribusiness
Nous
on
bloque
sur
le
Bescherelle
We're
stuck
with
our
dictionaries
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
Leurs
vers
sont
bien
plus
courts
et
les
situations
Their
lines
are
shorter,
situations
clearer
Sont
claires
dès
le
début
de
la
chanson
From
the
beginning
of
the
song
Pour
dire:
ma
femme
fait
souvent
la
gueule
To
say,
"My
wife,
she
nags
me
all
the
time,"
Et
elle
s'appelle
Gaëlle
And
her
name
is
Gail
Ben
eux
ils
disent
simplement:
she's
a
good
ga'l
Well
they
just
say,
"She's
a
good
gal"
S'ils
veulent
raconter
l'histoire
If
they
want
to
tell
the
story,
D'un
mec
libre
qui
se
promène
Of
a
man
who's
free
and
roams,
À
la
campagne
ou
en
ville
Through
the
country,
through
the
city
Ils
disent:
he's
a
freeborn
man
They'll
say,
"He's
a
freeborn
man"
Ça
va
carrément
plus
vite
et
c'est
tout
juste
It's
just
so
much
faster,
it's
only
fair,
S'ils
ont
besoin
de
parler
When
they
need
to
get
the
words
out
C'est
pas
nous
qu'on
a
une
langue
It's
not
us
who
has
a
language
Aussi
facile
à
manier
That's
so
easy
to
get
around
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
I'm
alone
and
blue
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stéphane Sanseverino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.