Sanseverino - Département 26 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sanseverino - Département 26




Département 26
Département 26
(Reprise d'une chanson de François Béranger)
(Reprise of a song by François Béranger)
Voici c'que m'a raconté Pierre-Albert Espénel
This is a story I was told by Pierre-Albert Espénel
Quarante-trois ans aux fraises et pas toutes ses dents
Forty-three years growing strawberries and not a tooth in his head
Un beau soir de l'automne assis sur un banc
One autumn evening, sitting on a bench
Devant sa maison de pierre dans un village désert
In front of his stone house in a deserted village
Les brebis font des agneaux les chèvres des chevreaux
Sheep have lambs and goats have kids
Moi je voudrais bien aussi faire mon propre troupeau
I'd really like to have a flock of my own
Me voilà d'retour maintenant d' retour après vingt ans
Now I'm back, after twenty years
Mes deux valises en carton remplies de solitude
With two cardboard suitcases full of loneliness
Pour celle que j'attends un jour j'ai travaillé des jours
I worked for years for the woman I'm waiting for
À reconstruire une maison avec tout c'qui faut dedans
To rebuild a house with everything I need
Un chauffage de l'eau chaude un frigo une radio
Central heating, hot water, a fridge, a radio
J'y vais une fois de temps en temps je m'assieds et j'attends
I go there from time to time. I sit and I wait
En même temps qu'je rebâtissais j'ai écrit aux journaux
While I was rebuilding, I wrote to the newspapers
Au Chasseur pour être précis avec ma photo
To be specific, to Le Chasseur, with a photo of myself
Un jour une m'a répondu que ça l'intéressait
One day, one of them answered that she was interested
Elle est venue d'sa Bretagne jusque dans nos montagnes
She came all the way from Brittany to our mountains
C'est Frédéric l'épicier qui l'a montée d'la vallée
Frédéric the grocer brought her from the valley
Dans sa camionnette rouillée le jour de sa tournée
In his rusty van on his delivery route
Quand j'ai été la chercher on s'est bien regardés
When I went to meet her, we just stared at each other
On n'a pas su quoi se dire elle aurait pas venir
We didn't know what to say. She shouldn't have come
J' lui ai montré la maison les parents l'horizon
I showed her the house, my parents, the view
Et puis on a essayé un peu de se causer
And then we tried to talk a little
Je me souviens qu'elle m'a dit qu'on était bien gentils
I remember she said we were nice
Mais elle savait pas pourquoi qu'elle ne resterait pas
But she didn't know why she wouldn't stay
Pour celle que j'attends un jour j'ai récrit aux journaux
I wrote again to the newspapers for the woman I'm waiting for
En y joignant ma photo et tout ce qu'il leur faut
Enclosed my photo and everything they asked for
Un jour une me répondra et ça l'intéressera
One day, one of them will answer and she'll be interested
Un jour une me répondra et même elle restera
One day, one of them will answer and she'll even stay
Voilà c'que m'a raconté Pierre-Albert Espénel
This is a story I was told by Pierre-Albert Espénel
Quarante-trois ans aux fraises et pas toutes ses dents
Forty-three years growing strawberries and not a tooth in his head
Un beau soir de l'automne assis sur un banc
One autumn evening, sitting on a bench
Devant sa maison de pierre dans un village désert
In front of his stone house in a deserted village





Writer(s): François Béranger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.