Paroles et traduction Sanseverino - Frida (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
que
tu
crois
que
dans
les
bureaux
que
les
politiciens
désertent
Do
you
think
that
in
the
offices
where
politicians
desert
Leurs
secrétaires
en
attendant
chantent
des
chansons
de
Bruant
Their
secretaries
while
waiting
sing
songs
of
Bruant
Ont-elles
peur
de
s'faire
disputer
si
des
fois
ils
venaient
travailler?
Are
they
afraid
of
getting
yelled
at
if
they
came
to
work?
Est-ce
que
tu
crois
qu'il
est
facile
de
s'occuper
de
sa
famille?
Do
you
think
it's
easy
to
take
care
of
your
family?
Trouver
à
fifils
un
logement,
un
emploi
au
gouvernement
Find
a
housing
for
your
son,
a
government
job
On
n'a
pas
l'temps
d's'occuper
d'ça
quand
on
s'endort
sur
les
bancs
du
Sénat.
We
don't
have
time
to
deal
with
this
when
we
fall
asleep
on
the
benches
of
the
Senate.
Heureusement
y'a
Frida,
la
fille
du
Nord
des
chansons
d'Brel
Fortunately
there's
Frida,
the
girl
from
the
North
of
Brel's
songs
Est-ce
qu'elle
a
existé
vraiment
ou
ça
aussi
c'est
du
boniment?
Did
she
really
exist
or
is
that
also
a
lot
of
hot
air?
Y'a
des
questions
que
j'me
pose,
des
questions
que
j'me
pose
There
are
questions
that
I
ask
myself,
questions
that
I
ask
myself
Est-ce
que
tu
crois
qu'les
toreros
font
juste
ça
comme
un
boulot
Do
you
think
that
bullfighters
just
do
it
as
a
job
Sous
prétexte
que
c'est
en
plein
air
comme
ils
habitent
pas
loin
d'la
mer
On
the
pretext
that
it's
outdoors
since
they
live
near
the
sea
Et
qu'sur
leur
costume
à
la
con,
c'est
leur
mère
qui
r'coud
les
boutons?
And
that
on
their
ridiculous
costume,
it's
their
mother
who
sews
on
the
buttons?
J't'en
trouverais
moi
des
jobs
d'été,
transport
de
fond,
c'est
mal
payé
I'll
find
you
summer
jobs,
transporting
funds,
it's
poorly
paid
Tant
qu'il
s'passe
rien,
tout
va
très
bien
mais
c'est
un
boulot
qui
tue
bien
As
long
as
nothing
happens,
it's
okay
but
it's
a
job
that
kills
well
En
connais-tu
toi
des
pays
où
t'emmerder
te
sauve
la
vie?
Do
you
know
of
any
countries
where
annoying
you
saves
your
life?
Heureusement
y'a
Frida,
la
fille
du
Nord
des
chansons
d'Brel
Fortunately
there's
Frida,
the
girl
from
the
North
of
Brel's
songs
Est-ce
qu'elle
a
existé
vraiment
ou
ça
aussi
c'est
du
boniment?
Did
she
really
exist
or
is
that
also
a
lot
of
hot
air?
Y'a
des
questions
que
j'me
pose,
des
questions
que
j'me
pose
There
are
questions
that
I
ask
myself,
questions
that
I
ask
myself
Connais-tu
la
différence
entre
un
légume
et
un
agrume?
Do
you
know
the
difference
between
a
vegetable
and
a
citrus?
La
tomate
est-elle
un
fruit?
Le
singulier
de
spaghetti?
Is
a
tomato
a
fruit?
The
singular
of
spaghetti?
Le
vert
du
poireau,
est-il
en
bas,
est-il
en
haut?
The
green
of
the
leek,
is
it
at
the
bottom,
is
it
at
the
top?
Une
question
et
c'est
fini,
Daniel
Auteuil
et
Piccoli
One
question
and
it's
over,
Daniel
Auteuil
and
Piccoli
Quand
en
trois
mois
ils
ont
gagné
des
biftons
pour
dix
années
When
in
three
months
they
earned
money
for
ten
years
Vont-ils
tout
donner
aux
impôts
comme
tous
les
perdants
du
Loto?
Will
they
give
it
all
to
the
taxes
like
all
the
losers
of
the
Lotto?
Heureusement
y'a
Frida,
la
fille
du
Nord
des
chansons
d'Brel
Fortunately
there's
Frida,
the
girl
from
the
North
of
Brel's
songs
Est-ce
qu'elle
a
existé
vraiment
ou
ça
aussi
c'est
du
boniment?
Did
she
really
exist
or
is
that
also
a
lot
of
hot
air?
Y'a
des
questions
que
j'me
pose,
des
questions
que
j'me
pose.
There
are
questions
that
I
ask
myself,
questions
that
I
ask
myself.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephane Sanseverino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.