Sanseverino - Frida (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sanseverino - Frida (Live)




Frida (Live)
Frida (Live)
Est-ce que tu crois que dans les bureaux que les politiciens désertent
Do you think that in the offices where politicians desert
Leurs secrétaires en attendant chantent des chansons de Bruant
Their secretaries while waiting sing songs of Bruant
Ont-elles peur de s'faire disputer si des fois ils venaient travailler?
Are they afraid of getting yelled at if they came to work?
Est-ce que tu crois qu'il est facile de s'occuper de sa famille?
Do you think it's easy to take care of your family?
Trouver à fifils un logement, un emploi au gouvernement
Find a housing for your son, a government job
On n'a pas l'temps d's'occuper d'ça quand on s'endort sur les bancs du Sénat.
We don't have time to deal with this when we fall asleep on the benches of the Senate.
Heureusement y'a Frida, la fille du Nord des chansons d'Brel
Fortunately there's Frida, the girl from the North of Brel's songs
Est-ce qu'elle a existé vraiment ou ça aussi c'est du boniment?
Did she really exist or is that also a lot of hot air?
Y'a des questions que j'me pose, des questions que j'me pose
There are questions that I ask myself, questions that I ask myself
Est-ce que tu crois qu'les toreros font juste ça comme un boulot
Do you think that bullfighters just do it as a job
Sous prétexte que c'est en plein air comme ils habitent pas loin d'la mer
On the pretext that it's outdoors since they live near the sea
Et qu'sur leur costume à la con, c'est leur mère qui r'coud les boutons?
And that on their ridiculous costume, it's their mother who sews on the buttons?
J't'en trouverais moi des jobs d'été, transport de fond, c'est mal payé
I'll find you summer jobs, transporting funds, it's poorly paid
Tant qu'il s'passe rien, tout va très bien mais c'est un boulot qui tue bien
As long as nothing happens, it's okay but it's a job that kills well
En connais-tu toi des pays t'emmerder te sauve la vie?
Do you know of any countries where annoying you saves your life?
Heureusement y'a Frida, la fille du Nord des chansons d'Brel
Fortunately there's Frida, the girl from the North of Brel's songs
Est-ce qu'elle a existé vraiment ou ça aussi c'est du boniment?
Did she really exist or is that also a lot of hot air?
Y'a des questions que j'me pose, des questions que j'me pose
There are questions that I ask myself, questions that I ask myself
Connais-tu la différence entre un légume et un agrume?
Do you know the difference between a vegetable and a citrus?
La tomate est-elle un fruit? Le singulier de spaghetti?
Is a tomato a fruit? The singular of spaghetti?
Le vert du poireau, est-il en bas, est-il en haut?
The green of the leek, is it at the bottom, is it at the top?
Une question et c'est fini, Daniel Auteuil et Piccoli
One question and it's over, Daniel Auteuil and Piccoli
Quand en trois mois ils ont gagné des biftons pour dix années
When in three months they earned money for ten years
Vont-ils tout donner aux impôts comme tous les perdants du Loto?
Will they give it all to the taxes like all the losers of the Lotto?
Heureusement y'a Frida, la fille du Nord des chansons d'Brel
Fortunately there's Frida, the girl from the North of Brel's songs
Est-ce qu'elle a existé vraiment ou ça aussi c'est du boniment?
Did she really exist or is that also a lot of hot air?
Y'a des questions que j'me pose, des questions que j'me pose.
There are questions that I ask myself, questions that I ask myself.





Writer(s): Stephane Sanseverino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.