Sanseverino - J'ai vu que ma bonne a disparu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sanseverino - J'ai vu que ma bonne a disparu




J'ai vu que ma bonne a disparu
I Saw That My Maid Disappeared
Réparer ça je ne sais pas faire
I don't know how to fix things
Surtout les fermetures éclairs
Especially zippers
Pour rafistoler ma braguette
To patch up my fly
J'mets souvent des boutons de manchettes
I often use cufflinks
Mais pour entretenir ma maison
But to take care of my house
J'ai embauché une repasseuse
I hired a cleaning lady
Elle fait mes ourlets de pantalon
She makes my trouser hems
Au cutter et à l'agrafeuse
With a cutter and a stapler
J'lui ai demandé de faire le ménage
I asked her to do the cleaning
Pour augmenter son p'tit salaire
To increase her little salary
Nourrir ses enfants en bas âge
To feed her young children
Et son vieux mari militaire
And her old military husband
Qui s'est fait renvoyer de l'armée
Who got fired from the army
Quatre ou cinq mois avant la retraite
Four or five months before retirement
Il avait poussé un gradé
He had pushed a senior officer
Dans un gradin, ou par la fenêtre
Down a flight of stairs, or out the window
Elle n'a pas supporté le retour
She couldn't bear his return
Ni la dépression du guerrier
Nor the warrior's depression
Il était sourd il était lourd
He was deaf, he was heavy
Alors cette garce elle s'est vengée
So this bitch, she took revenge
Elle a mis mes blousons en cuir
She put my leather jackets
Dans la machine à laver
In the washing machine
Et elle les a laissés moisir
And she let them go mouldy
Sans même oser les essorer
Without even daring to spin them
Ils avaient pourri dans le tambour
They had rotted in the drum
Puis avaient séché pour toujours
Then dried forever
Je les ai sortis à la visseuse
I took them out with a screwdriver
Au burin et à la disqueuse
With a chisel and a grinder
On aurait dit des fringues séchées
They looked like dried clothes
Qu'avaient séjourné dans une panse
That had stayed in a belly
De brebis farcie égarée
Of a lost stuffed sheep
Et oubliée sans qu'on y pense
And forgotten without anyone thinking about it
Ça sentait le pourri, l'écurie
It smelled like rotten, stable
Et la lessive qui pue le persil
And the laundry that stinks of parsley
Les dessous de bras d'un égoutier
The armpits of a sewer worker
Le déodorant pour charnier
Deodorant for a charnel house
Elle m'a flingué des Perfectos
She ruined my Perfectos
J'lui en ai voulu comme un salaud
I resented her like a bastard
Alors c'est elle qu'a porté plainte
So she filed a complaint
Il paraît que je le lui sabotais
It seems that I was sabotaging her
Son travail et pis que sa crainte
Her work and then her fear
C'était que j'allais la renvoyer
Was that I was going to fire her
J'avais jamais pensé à ça
I had never thought of that
Mais elle a pensé qu'moi j'y pensais
But she thought that I was thinking about it
Elle a prévenu les poulagas
She warned the cops
Et puis ben ils sont venus me chercher
And then well they came to get me
Quand je suis sorti de garde à vue
When I got out of police custody
J'ai vu qu'ma bonne a disparu
I saw that my maid disappeared
Elle m'avait piqué des futals
She had stolen some pants from me
Des chemises, des vestes en tergal
Shirts, tergal jackets
Un vrai survêtement en nylon
A real nylon tracksuit
Acheté un jour de grande tristesse
Bought one day of great sadness
Dans une station près de Mâcon
In a station near Mâcon
j'm'étais fait botter les fesses
Where I had gotten my ass kicked
Par un car entier de CRS
By a whole bus of CRS
Qui s'arrêtaient boire un café
Who were stopping for a coffee
J'ai été leur demander
I went to ask them
Si en vacances à Saint-Tropez
If on vacation in Saint-Tropez
Ils bronzaient sur leurs boucliers
They tanned on their shields
Et s'ils savaient que Brigitte Bardot
And if they knew that Brigitte Bardot
Avait là-bas une belle baraque
Had a nice house down there
Avec une plage au bord de l'eau
With a beach by the water
Qu'elle avait appelée la matraque
That she had called the baton
Ils m'ont fini à la rangers
They finished me off with rangers
Quinze contre moi qu'étais tout seul
Fifteen against me who was all alone
Je pissais le sang dans les machines à Coca
I was pissing blood in the Coke machines
Et les distributeurs de casse-croûte
And the snack dispensers
Et les laines polaires fushia
And the fuchsia fleece wool
Une gentille dame m'a offert
A kind lady offered me
Une petite soupette de poireaux
A little leek soup
Mais j'avais les arcades ouvertes
But my arches were open
Et j'en pouvais plus des Roycos
And I couldn't take any more Roycos
Au tribunal on m'installa
In court they installed me
Tranquille au box des accusés
Quiet in the defendants' box
Le mari devenu avocat de ma repasseuse
The husband turned lawyer of my cleaning lady
Me défendit
Defended me
Et sur mon casier judiciaire
And on my criminal record
Une judicieuse main écrivit
A judicious hand wrote
Cet homme n'est pas un gangster
This man is not a gangster





Writer(s): Stéphane Sanseverino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.