Sanseverino - La java des bombes atomiques - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sanseverino - La java des bombes atomiques




La java des bombes atomiques
The Atomic Bomb Jive
(Reprise d'une chanson de Boris Vian)
(Cover of a song by Boris Vian)
Mon oncle un fameux bricoleur
My uncle, a renowned tinkerer,
Faisait en amateur
As an amateur, would make
Des bombes atomiques
Atomic bombs,
Sans avoir jamais rien appris
Without any formal training.
C'était un vrai génie
He was a true genius,
Question travaux pratiques
When it came to practical work.
Il s'enfermait toute la journée
He'd lock himself away all day
Au fond d'son atelier
Deep in his workshop,
Pour faire des expériences
To conduct experiments.
Le soir quand il rentrait chez nous
In the evening when he came home,
Il nous mettait en transe
He'd put us in a trance,
En nous racontant tout
Telling us everything.
Pour fabriquer une bombe A
"To build an A-bomb, darling,
Mes enfants croyez-moi
Believe me,
C'est vraiment de la tarte
It's really a piece of cake.
La question du détonateur
The detonator issue
S'résout en un quart d'heure
Is solved in a quarter of an hour,
C'est de celles qu'on écarte
It's one of those we dismiss.
En c'qui concerne la bombe H
As for the H-bomb,
C'est pas beaucoup plus vache
It's not much more complex.
Mais une chose me tourmente
But one thing bothers me,
C'est qu'celles de ma fabrication
It's that the ones I make
N'ont qu'un rayon d'action
Only have a range of
De trois mètres cinquante
Three and a half meters."
Y'a que'qu'chose qui cloche là-d'dans
"Something's not right here,
J'y retourne immédiat'ment
I'll get back to it immediately."
Il a bossé pendant des jours
He worked for days,
Tâchant avec amour
Trying lovingly
D'améliorer l'modèle
To improve the model.
Quand il déjeunait avec nous
When he ate lunch with us,
Il avalait d'un coup
He'd gulp down
Sa soupe au vermicelle
His vermicelli soup.
On voyait à son air féroce
We could see from his fierce look
Qu'il tombait sur un os
That he was hitting a wall,
Mais on n'osait rien dire
But we didn't dare say anything.
Et puis un soir pendant l'repas
Then one evening during dinner,
V'là tonton qui soupire
Uncle sighs
Et qui s'écrie comme ça
And exclaims like this:
À mesure que je deviens vieux
"As I get older,
Je m'en aperçois mieux
I realize it more and more,
J'ai le cerveau qui flanche
My brain is failing.
Soyons sérieux disons le mot
Let's be serious, let's say the word,
C'est même plus un cerveau
It's not even a brain anymore,
C'est comme de la sauce blanche
It's like white sauce.
Voilà des mois et des années
For months and years,
Que j'essaie d'augmenter
I've been trying to increase
La portée de ma bombe
The range of my bomb,
Et je n'me suis pas rendu compte
And I haven't realized
Que la seule chose qui compte
That the only thing that matters
C'est l'endroit c'qu'elle tombe
Is where it falls."
Y a que'qu'chose qui cloche là-d'dans
"Something's not right here,
J'y retourne immédiat'ment
I'll get back to it immediately."
(Et puis il y va
(And then he goes,
T'es Tonton oh
"Are you there, Uncle? Oh,"
Oui)
"Yes.")
Sachant proche le résultat
Knowing the result was near,
Tous les grands chefs d'État
All the great heads of state
Lui ont rendu visite
Paid him a visit.
Il les reçut et s'excusa
He received them and apologized
De ce que sa cagna
That his shack
Était aussi petite
Was so small.
(Excusez-moi)
(Excuse me)
Mais sitôt qu'ils sont tous entrés
But as soon as they all entered,
Il les a enfermés
He locked them in,
En disant soyez sages
Saying, "Behave yourselves."
Et quand la bombe a explosé
And when the bomb exploded,
De tous ces personnages
Of all these characters,
Il n'est plus rien resté
Nothing remained.
Tonton devant ce résultat
Uncle, facing this outcome,
Ne se dégonfla pas
Didn't back down
Et joua les andouilles
And played the fool.
Au Tribunal on l'a traîné
He was dragged to court,
Et devant les jurés
And before the jurors,
Le voilà qui bababababa bafouille
He stammered and stuttered.
Messieurs c'est un hasard affreux
"Gentlemen, this is a terrible accident,
Mais je jure devant Dieu
But I swear before God,
Qu'en mon âme et conscience
That in my soul and conscience,
En détruisant tous ces tordus
By destroying all these crooks,
Je suis bien convaincu
I am truly convinced
D'avoir sauvé la France
That I have saved France."
On était dans l'embarras
We were in a predicament,
Alors on l'condamna
So we condemned him,
Et puis on l'amnistia
And then pardoned him.
Et l'pays reconnaissant
And the grateful nation
L'élut immédiat'ment
Immediately elected him
Chef du gouvernement
Head of the government.





Writer(s): Boris Vian, Patrick Goraguer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.