Sanseverino - La valse du blues du livre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sanseverino - La valse du blues du livre




La valse du blues du livre
Waltz of the Blues of the Book
J' sors pas assez, j' reste enfermé
I don't go out enough, I stay locked up
J'ai des chaussons dans les doigts d' pieds
I have slippers in my toes
J' devrais sortir, voir des poteaux
I should go out, see some lampposts
Et manger des paupiettes de veau
And eat some veal paupiettes
Et pas rester à lire des livres, comme un salaud
And not stay reading books, like a bastard
Les livres, moi, ça m' colle au fauteuil
Books, they stick me to the armchair
Me fait oublier le réel et l'irréel
Make me forget the real and the unreal
Et le jour des poubelles
And the day of the garbage
Le truc te prend, te lâche plus
The thing takes you, doesn't let you go
La journée passe et puis voilà
The day goes by and then there you have it
Tu n'as rien fait, enfin, t'as lu
You haven't done anything, well, you've read
C'est pas "rien fait"
It's not "doing nothing"
Ça se ramène à la maison
It comes home to you
Ça s'entreprend sur le paillasson
It undertakes you on the doormat
Tout habillé
Fully clothed
C'est aussi consentant qu'un amour
It's as consenting as a love
Dont on a très, très envie
That you want very, very much
Et qu'on met doucement, poliment dans son lit
And that you gently, politely put in your bed
Ça s'abandonne, ça tombe des mains
It gives up, it falls out of your hands
On dit "J' recommencerai demain"
You say "I'll start again tomorrow"
Et puis ça croupit sous un lit ou dans on coin
And then it festers under a bed or in a corner
T'es-tu déjà retrouvé à chialer
Have you ever found yourself crying
Mouiller les pages d'un bouquin
Wetting the pages of a book
Relire la fin deux ou trois fois
Rereading the end two or three times
Essayer de comprendre pourquoi
Trying to understand why
C'est toujours aussi triste et beau à chaque fois?
Is it always as sad and beautiful every time?
Quand l' mec, il meurt
When the guy, he dies
Et puis toute sa famille aussi
And then his whole family too
Dans d'injustes souffrances et puis des cris
In unjust suffering and then screams
On peut déjà palper la peur
You can already feel the fear
Rien qu'en lisant le résumé de ses soucis
Just reading the summary of his worries
Dans la librairie, et c'est gratuit
In the bookstore, and it's free
Pas besoin d'argent pour lire tout le temps
No need for money to read all the time
Si t'es fauché, va au marché
If you're broke, go to the market
Tu trouveras entre le saladier
You'll find between the salad bowl
Et le poissonnier
And the fishmonger
Des bouquiniers qu'ont des merveilles
Booksellers who have wonders
De beauté à te refourguer
Of beauty to sell you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.