Michto, cette musique ça m'rappellele début d'un générique d'une série téléqu'on voyait, il y a longtemps, quand j'étais gamin, Sous le règne de Giscard d'Estaing.
Honey, this music reminds me of the beginning of a TV show theme song that we used to watch, a long time ago, when I was a kid, during the reign of Giscard d'Estaing.
Mannix avait tout le temps des vestes à carreaux
Mannix always wore checkered jackets
Grâce à des trucages vidéo.
Thanks to video effects.
Sur l'écran partagé en plusieurs parties
On the screen split into several parts
On voyait des moments de sa vie.
We could see moments of his life.
Il faisait des poursuites en voiture, Et il tabassait une roulure.
He engaged in car chases, And he beat up a punk.
Puis langoureusement, les deux lèvres en avant
Then languidly, lips pursed
Il embrassait une femme d'un gros trafiquant.
He kissed the wife of a big drug dealer.
Pas peur des ennuis, ni de risquer sa vie
Not afraid of trouble, nor of risking his life
Sa secrétaire c'était Peggy.
His secretary was Peggy.
Peggy était très belle, j'étais amoureux d'elle.
Peggy was gorgeous, I was in love with her.
Je n'avais que 10 ans, c'est pas grand.
I was only 10 years old, I know, I was young.
Elle était divorcée, mais j'aurais adopté, Comme si c'était le mien, son enfantj'ai jamais osé, c'était trop compliquéde lui avouer enfin mon amour.
She was divorced, but I would have adopted, As if he were my own, her childI never dared, it was too complicatedto finally confess my love to her.
Car Mannix était un cousin éloignéA mon copain Charles Aznavour.
Because Mannix was a distant cousinOf my friend Charles Aznavour.
Les ennuis non merci
No, thank you, I don't want any trouble
Je souffre en silence à Paris
I'm suffering in silence in Paris
Si j'avais fais ça j'aurais eu collé aux fesses
If I had done that, I would have had the Armenians and the Schmits of Los Angeles
Les Arméniens et les Schmits de Los Angeles.
hot on my heels.
Jo Mannix c'était le genre à m'traquer toute sa vie
Jo Mannix was the kind of guy who would have tracked me down for the rest of my life
Si je lui avait gratté Peggy.
If I had taken Peggy away from him.
Le score était absolument terrible, Lalo Shiffrin à la valse, c'est le plus fort
The musical score was absolutely terrible, Lalo Shiffrin's waltz is the worst
A côté de celle-là, Mission Impossible
Compared to that one, Mission Impossible
C'est Les Demoiselles de Rochefort.
Is The Young Girls of Rochefort.
Los Angeles, c'est un peu étriquéAlors Peggy et moi, on va déménager.
Los Angeles is a bit too crampedSo Peggy and I, we're going to move.
On va bouger jusqu'à San Francisco.
We're going to move all the way to San Francisco.
Là-bas on est loin de chez Jo
There we'll be far away from Jo
Qui n'a évidement toujours pas compris
Who obviously still hasn't understood
Et qui continue à dire autours de luique sa secrétaire c'était Peggy."I love you Peggy, let's go downtown manger des boulettes de viande au cumin, dans un resto arménien".
And who continues to say to everyone around himthat his secretary was Peggy."I love you Peggy, let's go downtown and eat meatball with cumin, in an Armenian restaurant".
Ah non, Jo, leave me.
Oh no, Jo, leave me alone.
C'est Steve mon mari.(Merci à Mireille pour cettes paroles)
Steve is my husband.(Thanks to Mireille for these lyrics)
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.