Paroles et traduction Sanseverino - La voisine des oiseaux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La voisine des oiseaux
The Neighbor of the Birds
Ta
vraie
noblesse
c'est
l'amnésie,
tu
oublies,
les
noms
...
Your
true
nobility
is
amnesia,
you
forget,
the
names
...
Tout
est
mêlé
c'que
tu
dis,
les
objets,
les
prix,
Everything
you
say
is
mixed
up,
the
objects,
the
prices,
Tu
ne
distingues
pas
le
Ré
du
Si,
ta
dyslexie
est
si
sexy
...
You
can't
tell
the
difference
between
D
and
B,
your
dyslexia
is
so
sexy
...
Tu
es
voisine
d'une
usine,
à
oiseaux,
You're
a
neighbor
to
a
factory,
of
birds,
Des
corbeaux
qui
volent
là
haut
...
Crows
that
fly
up
there
...
Survoles
tout
de
tout
en
haut,
mais
ne
confonds
pas,
You
fly
over
everything
from
up
high,
but
don't
get
it
mixed
up,
La
maladie
et
la
maladresse,
les
non-dits,
les
promesses
...
Sickness
and
clumsiness,
the
unspoken,
the
promises
...
Tu
confonds,
les
expressions,
comme
Bailler
aux
corneilles,
You
confuse,
the
expressions,
like
"to
feed
the
crows",
Non
ce
n'est
pas
endormir
une
cage
à
oiseaux
remplie
de
tourterelles
No,
it's
not
putting
a
cage
full
of
turtledoves
to
sleep
with
sleeping
pills
Insomniaques
gênées
par
des
serins
et
des
cailles,
aux
raisins
...
Insomniacs
bothered
by
canaries
and
quails,
with
grapes
...
Le
mensonge
et
la
méfiance,
le
secret,
l'indi
...
scret,
Lies
and
mistrust,
secrets,
in
...
discretion,
Sont
autant
de
mots
que
tu
prends
l'un
pour
l'autre.
Are
so
many
words
that
you
take
one
for
the
other.
Comme
tu
mélanges
les
dieux
et
les
anges,
As
you
mix
up
gods
and
angels,
Il
faut
qu'ça
s'arrange.
It
needs
to
get
fixed.
Tu
confonds,
tous
les
noms
You
confuse,
all
the
names
Le
massacre
de
la
St.Valentin
par
exemple
The
St.
Valentine's
Day
massacre
for
example
Avec
je
ne
sait
quoi
l'Edit
de
Nantes
et
Barbara,
With
the
I
don't
know
what
the
Edict
of
Nantes
and
Barbara,
Edith
Piaf
et
Lady
Madonna
...
Edith
Piaf
and
Lady
Madonna
...
Tu
en
prendras
pour
dix
ans,
dans
l'armée,
de
l'air
...
de
rien,
You'll
do
ten
years,
in
the
army,
as
if
nothing
...
had
happened,
Puis
resteras
dans
les
nuages,
ou
dans
les
alpages
des
cieux
Then
you'll
stay
in
the
clouds,
or
in
the
mountain
pastures
of
the
sky
Où
l'on
voit
mieux
les
yeux
des
oiseaux,
Where
you
can
see
the
eyes
of
the
birds
better,
Où
les
ailes
des
avions
se
confondent
avec
les
araignées
que
tu
as
...
Where
the
wings
of
the
planes
merge
with
the
spiders
that
you
have
...
Au
plafond
...
On
the
ceiling
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dominique Fillon, Stephane Sanseverino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.