Sanseverino - La voisine des oiseaux - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sanseverino - La voisine des oiseaux




La voisine des oiseaux
The Neighbor of the Birds
Ta vraie noblesse c'est l'amnésie, tu oublies, les noms ...
Your true nobility is amnesia, you forget, the names ...
Tout est mêlé c'que tu dis, les objets, les prix,
Everything you say is mixed up, the objects, the prices,
Tu ne distingues pas le du Si, ta dyslexie est si sexy ...
You can't tell the difference between D and B, your dyslexia is so sexy ...
Tu es voisine d'une usine, à oiseaux,
You're a neighbor to a factory, of birds,
Des corbeaux qui volent haut ...
Crows that fly up there ...
Survoles tout de tout en haut, mais ne confonds pas,
You fly over everything from up high, but don't get it mixed up,
La maladie et la maladresse, les non-dits, les promesses ...
Sickness and clumsiness, the unspoken, the promises ...
Tu confonds, les expressions, comme Bailler aux corneilles,
You confuse, the expressions, like "to feed the crows",
Non ce n'est pas endormir une cage à oiseaux remplie de tourterelles
No, it's not putting a cage full of turtledoves to sleep with sleeping pills
Insomniaques gênées par des serins et des cailles, aux raisins ...
Insomniacs bothered by canaries and quails, with grapes ...
Le mensonge et la méfiance, le secret, l'indi ... scret,
Lies and mistrust, secrets, in ... discretion,
Sont autant de mots que tu prends l'un pour l'autre.
Are so many words that you take one for the other.
Comme tu mélanges les dieux et les anges,
As you mix up gods and angels,
Il faut qu'ça s'arrange.
It needs to get fixed.
Tu confonds, tous les noms
You confuse, all the names
Le massacre de la St.Valentin par exemple
The St. Valentine's Day massacre for example
Avec je ne sait quoi l'Edit de Nantes et Barbara,
With the I don't know what the Edict of Nantes and Barbara,
Edith Piaf et Lady Madonna ...
Edith Piaf and Lady Madonna ...
Tu en prendras pour dix ans, dans l'armée, de l'air ... de rien,
You'll do ten years, in the army, as if nothing ... had happened,
Puis resteras dans les nuages, ou dans les alpages des cieux
Then you'll stay in the clouds, or in the mountain pastures of the sky
l'on voit mieux les yeux des oiseaux,
Where you can see the eyes of the birds better,
les ailes des avions se confondent avec les araignées que tu as ...
Where the wings of the planes merge with the spiders that you have ...
Au plafond ...
On the ceiling ...





Writer(s): Dominique Fillon, Stephane Sanseverino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.