Paroles et traduction Sanseverino - La voisine des oiseaux (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La voisine des oiseaux (Live)
The Neighbor of the Birds (Live)
Ta
vraie
noblesse
c'est
l'amnésie,
tu
oublies,
les
noms
...
Your
true
nobility
is
amnesia,
you
forget,
the
names
...
Tout
est
mêlé
c'que
tu
dis,
les
objets,
les
prix,
Everything
you
say
is
mixed
up,
objects,
prices,
Tu
ne
distingues
pas
le
Ré
du
Si,
ta
dyslexie
est
si
sexy
...
You
cannot
tell
the
D
from
the
B,
your
dyslexia
is
so
sexy
...
Tu
es
voisine
d'une
usine,
à
oiseaux,
You
are
the
neighbor
of
a
bird
factory,
Des
corbeaux
qui
volent
là
haut
...
Of
crows
that
fly
up
high
...
Survoles
tout
de
tout
en
haut,
mais
ne
confonds
pas,
Fly
over
everything
from
up
high,
but
do
not
confuse,
La
maladie
et
la
maladresse,
les
non-dits,
les
promesses
...
Illness
and
clumsiness,
unspoken
words,
promises
...
Tu
confonds,
les
expressions,
comme
Bailler
aux
corneilles,
You
confuse,
expressions,
like
"Bailler
aux
corneilles",
Non
ce
n'est
pas
endormir
une
cage
à
oiseaux
remplie
de
tourterelles
No,
it
is
not
putting
to
sleep
a
bird
cage
full
of
turtledoves
Insomniaques
gênées
par
des
serins
et
des
cailles,
aux
raisins
...
Insomniacs
bothered
by
canaries
and
quails,
with
grapes
...
Le
mensonge
et
la
méfiance,
le
secret,
l'indi
...
scret,
Lies
and
mistrust,
secrets,
and
in
...
discretion,
Sont
autant
de
mots
que
tu
prends
l'un
pour
l'autre.
Are
as
many
words
that
you
take
for
each
other.
Comme
tu
mélanges
les
dieux
et
les
anges,
Like
you
mix
up
gods
and
angels,
Il
faut
qu'ça
s'arrange.
This
needs
to
be
fixed.
Tu
confonds,
tous
les
noms
You
confuse,
all
the
names
Le
massacre
de
la
St.Valentin
par
exemple
The
St.
Valentine's
Day
massacre
for
example
Avec
je
ne
sait
quoi
l'Edit
de
Nantes
et
Barbara,
With
I
don't
know
what
the
Edict
of
Nantes
and
Barbara,
Edith
Piaf
et
Lady
Madonna
...
Edith
Piaf
and
Lady
Madonna
...
Tu
en
prendras
pour
dix
ans,
dans
l'armée,
de
l'air
...
de
rien,
You'll
get
ten
years
for
that,
in
the
army,
out
of
...
nowhere,
Puis
resteras
dans
les
nuages,
ou
dans
les
alpages
des
cieux
Then
you'll
stay
in
the
clouds,
or
in
the
mountain
pastures
of
the
heavens
Où
l'on
voit
mieux
les
yeux
des
oiseaux,
Where
you
can
see
the
birds'
eyes
better,
Où
les
ailes
des
avions
se
confondent
avec
les
araignées
que
tu
as
...
Where
the
wings
of
airplanes
blend
in
with
the
spiders
you
have
...
Au
plafond
...
On
the
ceiling
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dominique Fillon, Stephane Sanseverino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.