Paroles et traduction Sanseverino - Les Ouvriers (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Ouvriers (Live)
The Workers (Live)
Charpentier,
imprimeur,
mécanicien,
tourneur,
De
vieilles
manufactures
ou
d'usines
de
chaussures
Carpenter,
printer,
mechanic,
lathe
operator,
From
old
factories
or
shoe
factories,
De
crises
économiques
en
restructurations,
De
fermetures
d'usines
et
de
chantiers
en
perdition.
From
economic
crises
to
restructuring,
From
factory
closures
and
shipyards
in
perdition.
Salut
c'est
nous,
nous
sommes
Les
ouvriers
Greetings,
it's
us,
we
are
The
workers,
Manufacture
de
coton,
de
laine
et
de
soie
Manufacturers
of
cotton,
wool,
and
silk,
Les
forges
chez
Renault,
chantiers
de
La
Ciotat
The
forges
at
Renault,
the
shipyards
of
La
Ciotat,
D'où
sortaient
les
bagnoles,
des
paquebots
et
du
tissu.
Where
cars,
ocean
liners,
and
fabrics
came
out.
Y'en
avait
du
boulot,
ben,
aujourd'hui,
y'en
a
plus.
There
was
work,
well,
today,
there
is
no
more.
Cadences
précarité,
nous
sommes
Les
ouvriers.
Cadences,
precariousness,
we
are
The
workers.
Le
Front
Pop
de
36,
c'était
y
a
bien
longtemps.40
heures
à
la
semaine,
de
l'espoir
pour
20
ans
The
Popular
Front
of
'36,
it
was
a
long
time
ago.
40
hours
a
week,
hope
for
20
years,
Les
congés
sont
payés,
on
n'osait
même
plus
en
rêver.
Paid
holidays,
we
didn't
even
dare
to
dream
of
it.
Ca
durera
pas
longtemps
le
chômage
viendra
tout
doucement.
It
won't
last
long,
unemployment
will
come
slowly.
On
va
morfler,
c'est
nous
Les
ouvriers.
We're
going
to
suffer,
it's
us,
The
workers.
Tabassés
les
canuts
1881,
1848
Les
ouvriers
parisiens,
Le
travail
à
la
chaîne
des
O.
The
Canuts
beaten
in
1881,
The
Parisian
workers
in
1848,
The
assembly
line
work
of
the
O.S.
S
de
chez
Citroën
at
Citroën,
Métro,
déprime,
dodo
des
licenciés
chez
Renault.
Subway,
depression,
sleep
of
the
dismissed
at
Renault.
C'est
notre
histoire
à
nous,
à
nous
Les
ouvriers.
It's
our
story,
ours,
The
workers.
Prolétaires,
patrons
milliardaires
Proletarians,
billionaire
bosses,
Sont
faits
pour
se
plaire.
Are
made
to
please
each
other.
Pourquoi
pas
aménager,
modifier
les
horaires
Why
not
adjust,
modify
the
schedules,
Et
changer
aussi
les
salaires.
And
also
change
the
salaries.
Ceux
pour
qui
on
bossait
nous
ont
bien
baisés,
C'est
compris
merci,
c'est
pas
compliqué.
Those
for
whom
we
worked
screwed
us
over,
It's
understood,
thanks,
it's
not
complicated.
De
moins
en
moins
payés,
nous
sommes
Les
ouvriers.
Paid
less
and
less,
we
are
The
workers.
Une
grève
générale
et
le
pouvoir
vacille.
A
general
strike
and
the
power
falters.
Sacrifier
son
salaire
n'est
pas
aussi
facile.
Sacrificing
one's
salary
is
not
so
easy.
Pour
le
pouvoir
d'achat,
il
n'y
a
qu'le
combat
collectif,
L'augmentation
du
niveau
d'vie
sera
notre
objectif.
For
purchasing
power,
there
is
only
collective
struggle,
Increasing
the
standard
of
living
will
be
our
goal.
Tout
va
changer,
c'est
nous
Les
ouvriers.
Everything
will
change,
it's
us,
The
workers.
Rentrer
d'une
manif
les
deux
arcades
ouvertes
Coming
back
from
a
demonstration
with
both
arcades
open,
Retour
au
quotidien,
omelette
et
salade
verte.
Back
to
everyday
life,
omelette
and
green
salad.
Avoir
quelques
copains,
discuter
politique,
Partage
du
temps
d'travail,
ce
n'est
pas
utopique
Having
some
friends,
discussing
politics,
Sharing
working
time
is
not
utopian,
C'est
nos
idées
à
nous,
à
nous
Les
ouvriers.
It's
our
ideas,
ours,
The
workers.
Prolétaires,
patrons
milliardaires
Proletarians,
billionaire
bosses,
Sont
fait
pour
se
plaire.
Are
made
to
please
each
other.
Pourquoi
pas
aménager,
modifier
les
horaireset
changer
aussi
les
salaires
Why
not
adjust,
modify
the
schedules,
And
also
change
the
salaries,
Ceux
pour
qui
on
bossaient
nous
ont
bien
baisés,
C'est
compris
merci,
c'est
pas
compliqué.
Those
for
whom
we
worked
screwed
us
over,
It's
understood,
thanks,
it's
not
complicated.
De
moins
en
moins
nombreux,
nous
sommes
Les
ouvriers
Fewer
and
fewer
in
number,
we
are
The
workers.
Le
prolo
qui
va
au
charbon
a
toujours
raison.
The
prole
who
goes
to
work
is
always
right.
L'ouvrier
parisien
est
teigneux
comme
un
chien.
The
Parisian
worker
is
stubborn
as
a
dog.
Dans
la
sidérurgie
on
passera
pas
notre
vie.
(Merci
à
Mireille
pour
cettes
paroles)
We
won't
spend
our
lives
in
the
steel
industry.
(Thanks
to
Mireille
for
these
lyrics)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephane Sanseverino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.