Sanseverino - Marcel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sanseverino - Marcel




Marcel
Marcel
Ce type-là
That guy
Ce type-là
That guy
Ce type-là ni son mari ni moi
That guy, neither your husband nor I
On le connaissait pas
We didn't know him
Il est venu il est venu un matin de printemps
He came, he came one spring morning
Exhiber son col blanc
Showing off his white collar
Il nous parla de l'Atlantique
He told us about the Atlantic
Et du sauvage pacifique
And the wild Pacific
Bien avant d'aborder Singapour
Long before reaching Singapore
Elle était déjà pour
She was already in favor
Il a dit c'est de poudre pilée de serpent
He said it's crushed snake powder
Que je brosse mes dents
That I brush my teeth with
Le plus fin c'est sans doute la peau de zébu dont
The finest is undoubtedly the zebu skin from which
Sont faits mes escarpins
My pumps are made
Nous qu'on marche à côté de nos grolles
We who walk next to our boots
On a l'air plutôt tartignolles
We look rather shabby
Nous comme dentifrice on se décrasse
We, as toothpaste, we scrub
Les crochets à l'ajax
The hooks with Ajax
Elle lui disait Marcel
She called him Marcel
Il s'appelait Marcel
His name was Marcel
Fais-moi l'africain
Do the African for me
Il lui faisait L'africain
He did the African for her
Elle lui disait Marcel
She called him Marcel
J'en ai marre de Paname
I'm tired of Paname
Fais-moi le tam-tam
Do the tam-tam for me
Il lui faisait le tam-tam
He did the tam-tam for her
Au Cap gris-nez
At Cap Gris-Nez
Il jouait du corps au fond des bois
He played the body deep in the woods
Avec les vahinés
With the vahines
A Shanghaï il avait échangé des chinois
In Shanghai, he had exchanged Chinese people
Contre des porte-clés
For keychains
Il avait mis des tigres en cage
He had caged tigers
Il avait bouffé des sauvages
He had eaten savages
Aux vieux il leur suçait les yeux
He sucked the eyes of the old
Y paraît que c'est fameux
Apparently, it's delicious
A ce type-là on y a dit on est pas des paumés
To that guy we said we're not bums
On est de gennevilliers
We're from Gennevilliers
Mon p'tit gars j'y ai dit moi seul personnellement
My little guy, I told him, I personally
Je connais même Orléans
Even know Orleans
Mais il avait vu l'Afrique noire
But he had seen black Africa
Les plus grands trafiquants d'ivoire
The biggest ivory traffickers
Tous les pays du Benelux
All the Benelux countries
Y connaissait Guy Lux
He knew Guy Lux
Elle lui disait Marcel
She called him Marcel
Fais encore la mousson
Do the monsoon again
Bon bah... passez-moi le sel
Well... pass me the salt
Il lui faisait la mousson
He did the monsoon for her
Elle lui disait Marcel
She called him Marcel
Bois un verre de vin frais
Drink a glass of cool wine
Dis-moi l'île aux pucelles
Tell me about the island of maidens
Est-ce que ça peut-être vrai?
Can it be true?
Un matin ils se sont embarqués
One morning they embarked
Vers des contrées fleuries
Towards flowery lands
Elle a dit elle a dit je quitte les îles Mollusques
She said, she said, I'm leaving the Mollusc Islands
Pour le paradis
For paradise
Le vent du large bon apôtre
The offshore wind, good apostle
Les a poussés l'un contre l'autre
Pushed them against each other
La mer était trop petite pour
The sea was too small to
Contenir leur amour
Contain their love
Un fol amour se consume au bout de quelque temps
A foolish love is consumed after some time
Comme un feu de Saint-Jean
Like a Saint John's fire
Le Marcel lui a dit retourne à tes deux guignols
Marcel told her, go back to your two clowns
Bons baisers et bon vent
Kisses and farewell
Du bateau elle ne vit que la Corse
From the boat, she only saw Corsica
En lavant les verres par force
While washing glasses by force
Sans adieu elle quitta Cupidon dans la soute à charbon
Without goodbye, she left Cupid in the coal bunker
Au retour elle dit Marcel
On her return, she said, Marcel
C'est un fiéffé salaud
He's a damn scoundrel
Faites-moi le métro
Do the metro for me
On lui a fait le métro
We did the metro for her
Son mari a fait le zouave
Her husband did the zouave
Et moi le pont de l'Alma
And I did the Alma bridge
Et pleurant de joie
And crying with joy
Elle retomba dans nos bras
She fell back into our arms





Writer(s): Pierre Perret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.