Sanseverino - Supplique pour être enterré sur la plage de Sète - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sanseverino - Supplique pour être enterré sur la plage de Sète




Supplique pour être enterré sur la plage de Sète
Мольба о погребении на пляже Сет
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(На мотив песни Жоржа Брассенса)
La camarde qui ne m'a jamais pardonné
Смерть, что меня не простила,
D'avoir semé des fleurs dans les trous de son nez
За то, что я в нос ей цветов насовал,
Me poursuit d'un zèle imbécile
Преследует с рвением глупым.
Alors cerné de près par les enterrements
И вот, окружённый со всех сторон похоронами,
J'ai cru bon de remettre à jour mon testament
Решил я обновить свой завет,
De me payer un codicille
И кодициль себе выписать.
Trempe dans l'encre bleue du Golfe du Lion,
Обмакни перо в синь Лионского залива,
Trempe trempe ta plume ô mon vieux tabellion
Обмакни же скорей, мой старый нотариус,
Et de ta plus belle écriture
И самым красивым почерком
Note ce qu'il faudra qu'il advînt de mon corps
Запиши, что должно случиться с телом моим,
Lorsque mon âme et lui ne seront plus d'accord
Когда душа с ним в ссоре пребудет,
Que sur un seul point la rupture
Когда между ними разлад.
Quand mon âme aura pris son vol à l'horizon
Когда душа моя устремится к горизонту,
Vers celles de Gavroche et de Mimi Pinson
К душам Гавроша и Мими Пэнсон,
Celles des titis des grisettes
К душам парижских мальчишек и цветочниц,
Que vers le sol natal mon corps soit ramené
Пусть тело мое на родную землю вернется
Dans un sleeping du Paris-Méditerranée
В спальном вагоне "Париж-Средиземноморье",
Terminus en gare de Sète
До станции Сет.
Mon caveau de famille hélas n'est pas tout neuf
Увы, фамильный склеп мой не нов,
Vulgairement parlant il est plein comme un œuf
Грубо говоря, он полон, как яйцо,
Et d'ici que quelqu'un n'en sorte
И пока кто-нибудь оттуда не выберется,
Il risque de se faire tard et je ne peux
Боюсь, станет слишком поздно, и я не смогу
Dire à ces braves gens poussez-vous donc un peu
Сказать этим славным людям: "Подвиньтесь немного,
Place aux jeunes en quelque sorte
Дайте место молодым, что ли".
Juste au bord de la mer à deux pas des flots bleus
У самого моря, в двух шагах от синих волн,
Creusez si c'est possible un petit trou moelleux
Выкопайте, если можно, маленькую ямку уютную,
Une bonne petite niche
Хорошую такую нишу
Auprès de mes amis d'enfance les dauphins
Рядом с моими друзьями детства, дельфинами,
Le long de cette grève le sable est si fin
Вдоль того берега, где песок так нежен,
Sur la plage de la Corniche
На пляже Корниш.
C'est une plage même à ses moments furieux
Это пляж, где даже в минуты ярости,
Neptune ne se prend jamais trop au sérieux
Нептун никогда не бывает слишком серьёзным,
quand un bateau fait naufrage
Где, когда корабль терпит крушение,
Le capitaine crie je suis le maître à bord
Капитан кричит: здесь главный!",
Sauve qui peut le vin et le pastis d'abord
Спасайся, кто может, вино и пастис - прежде всего,
Chacun sa bonbonne et courage
Каждому по бочонку, и - вперёд!
Et c'est que jadis à quinze ans révolus
Именно там, когда-то, в пятнадцать лет,
À l'âge s'amuser tout seul ne suffit plus
В том возрасте, когда веселиться в одиночку уже недостаточно,
Je connu la prime amourette
Я познал первую любовь
Auprès d'une sirène une femme-poisson
С русалкой, женщиной-рыбой,
Je reçus de l'amour la première leçon
Получил первый урок любви
Avalai la première arête
И проглотил первую кость.
Déférence gardée envers Paul Valéry
С позволения Поля Валери,
Moi l'humble troubadour sur lui je renchéris
Я, скромный трубадур, осмелюсь его поправить:
Le bon maître me le pardonne
Пусть добрый мэтр меня простит,
Et qu'au moins si ses vers valent mieux que les miens
И пусть даже его стихи лучше моих,
Mon cimetière soit plus marin que le sien
Пусть мое кладбище будет более морским, чем его,
N'en déplaise aux autochtones
Не в обиду местным жителям.
Cette tombe en sandwich entre le ciel et l'eau
Эта могила, зажатая между небом и водой,
Ne donnera pas une ombre triste au tableau
Не омрачит собой пейзаж,
Mais un charme indéfinissable
А придаст ему некий неописуемый шарм.
Les baigneuses s'en serviront de paravent
Купальщицы будут использовать её как ширму,
Pour changer de tenue et les petits enfants
Чтобы переодеться, а детишки
Diront chouette un château de sable
Будут кричать: "Здорово, песочный замок!".
Est-ce trop demander sur mon petit lopin
Это ведь не слишком большая просьба? На моем клочке земли
Plantez je vous en prie une espèce de pin
Посадите, умоляю вас, какую-нибудь сосну,
Pin parasol de préférence
Итальянскую, желательно,
Qui saura prémunir contre l'insolation
Которая защитит от солнечного удара
Les bons amis venus faire sur ma concession
Добрых друзей, пришедших засвидетельствовать на моей могиле
D'affectueuses révérences
Свою любовь и уважение.
Tantôt venant d'Espagne et tantôt d'Italie
То из Испании, то из Италии,
Tous chargés de parfums de musiques jolies
Наполненные ароматами прекрасной музыки,
Le Mistral et la Tramontane
Мистраль и Трамонтана
Sur mon dernier sommeil verseront les échos
Донесут до моего последнего пристанища отголоски
De villanelle un jour un jour de fandango
Вилланеллы, однажды - фламенко,
De tarentelle de sardane
Тарантеллы, сарданы.
Et quand prenant ma butte en guise d'oreiller
И когда, склонившись на мою могилу, словно на подушку,
Une ondine viendra gentiment sommeiller
Какая-нибудь ундина решит вздремнуть,
Avec moins que rien de costume
Практически без одежды,
J'en demande pardon par avance à Jésus
Прошу прощения заранее у Иисуса,
Si l'ombre de ma croix s'y couche un peu dessus
Если тень моего креста немного на неё падет,
Pour un petit bonheur posthume
Ради маленького посмертного счастья.
Pauvres rois pharaons pauvre Napoléon
Бедные короли-фараоны, бедный Наполеон,
Pauvres grands disparus gisant au Panthéon
Бедные великие усопшие, почивающие в Пантеоне,
Pauvres cendres de conséquence
Бедный прах знатных особ,
Vous envierez un peu l'éternel estivant
Вы позавидуете немного вечному отдыхающему,
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Который катается на катамаране по волнам и видит сны,
Qui passe sa mort en vacances
Который проводит свою смерть в отпуске.
Qui passe sa mort en vacances
Который проводит свою смерть в отпуске.





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.