Santa Claus - Frosty the Snowman - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Santa Claus - Frosty the Snowman




Frosty the Snowman
Фрости-снеговик
Frosty the Snowman, was a jolly happy soul,
Снеговик Фрости был веселой счастливой душой,
With a corn cob pipe and a button nose, and two eyes made of coal.
С трубкой из кукурузного початка, носом-пуговкой и двумя глазами, сделанными из угля.
Frosty the Snowman, is a fairytale, they say.
Говорят, снеговик Фрости - это сказка.
He was made of snow, but the children know he came to life one day.
Он был сделан из снега, но дети знают, что однажды он ожил.
There must have been some magic in that old silk hat they found,
Должно быть, в той старой шелковой шляпе, которую они нашли, было какое-то волшебство,
For when they placed it on his head, he began to dance around!
Потому что, когда они надели его ему на голову, он начал танцевать вокруг!
Oh, Frosty, the Snowman, was alive as he could be;
О, Фрости, Снеговик, был жив настолько, насколько это было возможно;
And the children say he could laugh and play,
И дети говорят, что он мог смеяться и играть,
Just the same as you and me.
Точно так же, как мы с тобой.
Thumpety thump, thump, thumpety thump, thump,
Тук-тук, тук-тук, тук-тук, тук-тук,
Look at Frosty go.
Посмотри на Фрости го.
Thumpety thump, thump, thumpety thump, thump,
Тук-тук, тук-тук, тук-тук, тук-тук,
Over the hills of snow.
Над снежными холмами.
Frosty the Snowman, knew the sun was hot that day,
Снеговик Фрости знал, что в тот день солнце было жарким,
So he said, "Let's run, and we'll have some fun now, before I melt away."
Поэтому он сказал: "Давай убежим, и мы немного повеселимся сейчас, пока я не растаял".
Down to the village, with a broomstick in his hand,
Спускался в деревню с метлой в руке,
Running here and there, all around the square,
Бегают туда-сюда, по всей площади,
Sayin', "Catch me if you can."
Говорю: "Поймай меня, если сможешь".
He led them down the streets of town, right to the traffic cop;
Он повел их по улицам города прямо к регулировщику;
And only paused a moment, when he heard him holler, "Stop!"
И остановился только на мгновение, когда услышал, как он кричит: "Стой!"
For Frosty, the Snowman, had to hurry on his way,
Потому что Снеговику Фрости пришлось поторопиться в путь,
But he waved goodbye, sayin' "Don't cry, I'll be back again some day."
Но он помахал мне на прощание, сказав: "Не плачь, когда-нибудь я вернусь снова".





Writer(s): Steve Nelson, Jack Rollins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.