Santaflow con Eneyser - Las Dos Caras (feat. Eneyser) - traduction des paroles en allemand

Las Dos Caras (feat. Eneyser) - Santaflow traduction en allemand




Las Dos Caras (feat. Eneyser)
Die Zwei Gesichter (feat. Eneyser)
Dicen que soy la fuerza que enciende tu vida,
Sie sagen, ich bin die Kraft, die dein Leben entzündet,
El Dios todopoderoso que te cuida,
Der allmächtige Gott, der dich behütet,
Dicen que soy el alfa y el omega, que hice el mundo en 7 días,
Sie sagen, ich bin das Alpha und das Omega, dass ich die Welt in 7 Tagen erschuf,
Que plasmé mis pensamientos en las escrituras como guías.
Dass ich meine Gedanken in den Schriften als Führer festhielt.
Dicen que soy un invento para que sonrías,
Sie sagen, ich bin eine Erfindung, damit du lächelst,
Dicen que soy el culpable del sufrimiento
Sie sagen, ich bin der Schuldige am Leiden
Y así varias teorías que cuestionan mi existencia,
Und so verschiedene Theorien, die meine Existenz in Frage stellen,
Dicen que estoy en tu corazón y en tu conciencia.
Sie sagen, ich bin in deinem Herzen und in deinem Gewissen.
Dicen que soy prepotente,
Sie sagen, ich sei überheblich,
Que mi propósito precisa de apresar tu mente en una burbuja,
Dass mein Zweck es erfordert, deinen Geist in einer Blase gefangen zu halten,
Dicen que infundo temor
Sie sagen, ich flöße Furcht ein
Y se me ilustra como un triangulo con un gran ojo en su interior.
Und man stellt mich dar als ein Dreieck mit einem großen Auge darin.
Dicen que no me preocupo del ser humano,
Sie sagen, ich kümmere mich nicht um den Menschen,
Dicen que al morir todo acabó, te comen los gusanos,
Sie sagen, nach dem Tod ist alles vorbei, die Würmer fressen dich,
Dicen que soy energía, naturaleza,
Sie sagen, ich bin Energie, Natur,
Pero no todo es verdad, escucha y piensa.
Aber nicht alles ist wahr, hör zu und denk nach.
Desde el cielo en mi trono brillaba lleno de luz,
Vom Himmel auf meinem Thron strahlte ich voller Licht,
Criaturas celestiales me honraban con actitud,
Himmlische Kreaturen ehrten mich mit Hingabe,
Elegí un ayudante, al mas perfecto, Lucifer,
Ich wählte einen Helfer, den perfektesten, Luzifer,
Le di poder tuvo el mayor papel, el primer ángel fue.
Ich gab ihm Macht, er hatte die größte Rolle, der erste Engel war er.
Por ambición quiso ocupar mi puesto,
Aus Ehrgeiz wollte er meinen Platz einnehmen,
Conspiración y convencer al resto,
Verschwörung und die anderen überzeugen,
Pudo arrastrar a un tercio,
Er konnte ein Drittel mitreißen,
Pudo luchar pero no pudo evitar perder la guerra y le arrojé a la tierra.
Er konnte kämpfen, aber konnte nicht verhindern, den Krieg zu verlieren, und ich warf ihn zur Erde.
Trajo consigo el pecado, la confusión, el orgullo,
Er brachte die Sünde mit sich, die Verwirrung, den Stolz,
La envidia y la mente del hombre engulló,
Den Neid und verschlang den Geist des Menschen,
(Comed del árbol prohibido, sabed los 2,
(Esst vom verbotenen Baum, wisset ihr beiden,
Que el dia que lo hagáis podréis ser como Dios).
Dass an dem Tag, an dem ihr es tut, ihr wie Gott sein könnt).
Envíe lo mas preciado, lo que mas amaba yo,
Ich sandte das Kostbarste, das, was ich am meisten liebte,
Con la sangre del cordero obtendrán liberación,
Durch das Blut des Lammes werden sie Befreiung erlangen,
Principal muestra de amor, recen con fe, yo les escucho,
Hauptbeweis der Liebe, betet mit Glauben, ich höre euch,
Porque así es mi voluntad, abrid la senda de la salvación.
Denn so ist mein Wille, öffnet den Pfad der Erlösung.
Es la incógnita entre la mentira y la verdad,
Es ist das Ungewisse zwischen Lüge und Wahrheit,
Son el estandarte de una ciega voluntad,
Sie sind das Banner eines blinden Willens,
Son las 2 caras de una partida sin final,
Sie sind die 2 Gesichter eines Spiels ohne Ende,
Puede resultar interesante.Dicen que mi reino es el infierno,
Es könnte interessant werden. Sie sagen, mein Reich ist die Hölle,
Dicen que soy Dios del inframundo, señor del fuego eterno,
Sie sagen, ich bin der Gott der Unterwelt, Herr des ewigen Feuers,
Dicen que cambio de forma,
Sie sagen, ich ändere meine Gestalt,
Que puedo ser una bella mujer o un hijo de puta con un cuaderno.
Dass ich eine schöne Frau sein kann oder ein Hurensohn mit einem Notizbuch.
Dicen que soy el diablo aka Satán,
Sie sagen, ich bin der Teufel aka Satan,
Dicen que compro las almas, que tengo un plan,
Sie sagen, ich kaufe Seelen, dass ich einen Plan habe,
Dicen que entro dentro de niñas y las dirijo
Sie sagen, ich fahre in Mädchen und lenke sie
Y matan curas y se meten por el coño crucifijos.
Und sie töten Priester und stecken sich Kruzifixe in die Fotze.
Dicen que doy miedo y que mi lenguaje es deleznable,
Sie sagen, ich mache Angst und meine Sprache ist verabscheuungswürdig,
Dicen que soy seductor y engaño siendo amable,
Sie sagen, ich bin verführerisch und täusche, indem ich freundlich bin,
Dicen que soy la cabra Montesa, la bestia,
Sie sagen, ich bin der Steinbock, die Bestie,
Que el 666 me representa.
Dass die 666 mich repräsentiert.
Dicen que yo fui la serpiente
Sie sagen, ich war die Schlange
Y que a la zorra de Eva con la manzana tenté,
Und dass ich die Schlampe Eva mit dem Apfel versucht habe,
Dicen que puedo jugar con tu mente, que tengo cola,
Sie sagen, ich kann mit deinem Verstand spielen, dass ich einen Schwanz habe,
Cuernos y tridente, no todo es cierto créeme.
Hörner und einen Dreizack, nicht alles ist wahr, glaub mir.
Brillaba en el Edén, flechado de virtud,
Ich strahlte in Eden, durchdrungen von Tugend,
El más bello y mas sabio, el portador de luz,
Der Schönste und Weiseste, der Lichtbringer,
El líder por derecho, el toro celestial,
Der Anführer von Rechts wegen, der himmlische Stier,
El ángel del talento y,¿represento al mal?,¿eh?.
Der Engel des Talents und, repräsentiere ich das Böse?, eh?.
El hijo de la aurora, predilecto Serafín,
Der Sohn der Morgenröte, auserwählter Seraph,
Alcé mi copa al cielo, sí,¿porque no hacerlo?,
Ich erhob meinen Kelch zum Himmel, ja, warum nicht?,
Pequé de doblegarme al gran Yahvé, ese fue el fin,
Ich sündigte, indem ich mich dem großen Jahwe beugte, das war das Ende,
Por alzarme en rebelión me desterró al Averno.
Weil ich mich in Rebellion erhob, verbannte er mich in den Avernus.
Que no es otro sitio que la tierra,
Der kein anderer Ort ist als die Erde,
Llena de miseria y el fuego de las guerras,
Voller Elend und dem Feuer der Kriege,
Halle el dolor y hambre
Ich fand den Schmerz und Hunger
Causados por el hombre en la cumbre en el nombre del señor.
Verursacht vom Menschen auf dem Gipfel im Namen des Herrn.
El mío es Lucifer y lo demonizó la iglesia,
Meiner ist Luzifer und die Kirche hat ihn dämonisiert,
Borregos fieles creen con ignorancia y obediencia,
Treue Schafe glauben mit Ignoranz und Gehorsam,
El creador,¿eh?, solo el poder establecido,
Der Schöpfer, eh?, nur die etablierte Macht,
Yo soy la rebeldía, el que no se da por vencido.
Ich bin die Rebellion, derjenige, der nicht aufgibt.
No acepto al dictador ni terrenal ni celestial,
Ich akzeptiere keinen Diktator, weder irdisch noch himmlisch,
óyeme mortal yo no te voy a condenar,
Hör mich an, Sterblicher, ich werde dich nicht verdammen,
No te engaño con patrañas, no te impongo mandamientos,
Ich täusche dich nicht mit Lügenmärchen, ich zwinge dir keine Gebote auf,
No te obligo a que te aburras con un necio en un altar.
Ich zwinge dich nicht, dich mit einem Narren an einem Altar zu langweilen.
Yo te animo a que disfrutes sin dañar a los demás,
Ich ermutige dich zu genießen, ohne anderen zu schaden,
Nada malo va a ocurrirte por gozar lo terrenal,
Nichts Schlimmes wird dir geschehen, weil du das Irdische genießt,
Porque puede que yo solo este en tu mente igual que el otro
Denn vielleicht bin ich nur in deinem Geist, genau wie der andere
Y malgastes el regalo de la vida haciendo el tonto.
Und du verschwendest das Geschenk des Lebens, indem du dich zum Narren machst.
Es la incógnita entre la mentira y la verdad,
Es ist das Ungewisse zwischen Lüge und Wahrheit,
Son el estandarte de una ciega voluntad,
Sie sind das Banner eines blinden Willens,
Son las 2 caras de una partida sin final,
Sie sind die 2 Gesichter eines Spiels ohne Ende,
Puede resultar interesante.
Es könnte interessant werden.





Writer(s): Santos Ortiz Ivan, Rodriguez Lopez Fernando


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.