Santaflow - En Tu Propia Bilis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Santaflow - En Tu Propia Bilis




En Tu Propia Bilis
В Собственной Желчи
Tío, ¿qué coño te pasa últimamente?
Чувак, что с тобой творится в последнее время?
Mira, si tienes un problema lo hablamos y ya
Послушай, если есть проблема, давай поговорим и все.
Pero deja de comportarte así
Но перестань так себя вести.
(Todos hablan a tus espaldas)
(Все за твоей спиной шепчутся)
Mira, tío, estás paranoico perdido, ¿sabes?
Слушай, ты потерялся в паранойе, понимаешь?
Y mi paciencia tiene un límite.
А моему терпению приходит конец.
Eras un chico con tus cosas, como todos.
Ты был обычным парнем, как и все.
No parecías mal tipo de cualquier modo.
Не казался плохим человеком, во всяком случае.
¿Entrovertido de más? Quizás, no sé.
Слишком замкнутый? Возможно, не знаю.
Tal vez guardarte cosas a veces no te hizo bien.
Может быть, то, что ты все держал в себе, не пошло тебе на пользу.
En más de una ocasión di la cara por ti
Не раз я за тебя заступался
Y si fue necesario, sí, me la partí.
И если нужно было, да, я за тебя дрался.
Te eché una mano en tus cosas y te prometo
Я помогал тебе во всем и, обещаю,
De aquello no me arrepiento
Об этом я не жалею
Pues hice lo que sentí.
Ведь я делал то, что чувствовал.
No si las drogas o las malas influencias
Не знаю, наркотики это или дурное влияние
O algo patológico que nubla tu conciencia.
Или что-то патологическое, что затуманивает твое сознание.
Tu respuesta a hablar del tema siempre
Твоим ответом на разговоры об этом всегда
Fue tensión. (Calla)
Было напряжение. (Замолчи)
Te alejabas de la realidad con la presión. Tienes un problema y no lo quieres ver.
Ты убегаешь от реальности под давлением. У тебя есть проблема, и ты не хочешь ее видеть.
Has cambiado por completo tu forma de ser.
Ты полностью изменился.
Soporté más salidas de tono de las precisas.
Я вытерпел больше выходок, чем было нужно.
Ya no te aguanto más, no es traidor el que avisa.
Я больше не могу тебя терпеть, предупреждающий не предатель.
No te hagas más daño, deja de odiar
Не делай себе больше зла, перестань ненавидеть
O asume tu responsabilidad
Или возьми на себя ответственность
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Ведь обвинять других тебе не поможет.
Ahogándote en tu propia bilis estás.
Ты тонешь в собственной желчи.
No te hagas más daño, deja de odiar
Не делай себе больше зла, перестань ненавидеть
O asume tu responsabilidad
Или возьми на себя ответственность
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Ведь обвинять других тебе не поможет.
Ahogándote en tu propia bilis.
Ты тонешь в собственной желчи.
Esa rubia te gustaba pero ya no está contigo
Тебе нравилась та блондинка, но она больше не с тобой
Y hace meses decidísteis seguir con vuestros caminos.
И несколько месяцев назад вы решили пойти разными путями.
Por tus celos enfermizos ni siquiera sois amigos.
Из-за твоей больной ревности вы даже не друзья.
lo llamas desamor, pero es acoso tu castigo.
Ты называешь это разбитым сердцем, но твоим наказанием стало преследование.
La amenazas y la insultas en mensajes de texto.
Ты угрожаешь ей и оскорбляешь в сообщениях.
Tiene amigos protectores y les das el pretexto.
У нее есть друзья, которые ее защищают, и ты даешь им повод.
Te has metido en un buen lío y es normal.
Ты влип в неприятности, и это нормально.
Yo no soy violento, pero si le haces eso
Я не жестокий, но если ты сделаешь это
A una amiga acabas mal.
С моей подругой, тебе не поздоровится.
Y ahora niega que es tu culpa.
А теперь отрицай, что это твоя вина.
Di que el mundo te maltrata.
Говори, что мир жесток к тебе.
Acúsame y escóndete de la verdad como una rata.
Обвиняй меня и прячься от правды, как крыса.
Señalas con el dedo al exterior sin
Ты указываешь пальцем вовне, не
Mirar dentro.
Заглядывая внутрь.
Crees que todos van a por ti, te crees el centro.
Ты думаешь, что все против тебя, ты считаешь себя центром вселенной.
Y te defiendes de enemigos que no existen.
И ты защищаешься от врагов, которых не существует.
Vomitas con las tripas revueltas por el rencor.
Ты извергаешь желчь, переполненный злобой.
Ya no me importas, empiezas a ser un chiste.
Ты мне больше не интересен, ты становишься посмешищем.
Alejas a la gente que te quiso alrededor.
Ты отталкиваешь людей, которые тебя любили.
No te hagas más daño, deja de odiar
Не делай себе больше зла, перестань ненавидеть
O asume tu responsabilidad
Или возьми на себя ответственность
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Ведь обвинять других тебе не поможет.
Ahogándote en tu propia bilis estás.
Ты тонешь в собственной желчи.
No te hagas más daño, deja de odiar
Не делай себе больше зла, перестань ненавидеть
O asume tu responsabilidad
Или возьми на себя ответственность
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Ведь обвинять других тебе не поможет.
Ahogándote en tu propia bilis.
Ты тонешь в собственной желчи.
Los traumas por problemas en tu casa.
Травмы из-за проблем в твоем доме.
La chica que te puso los cuernos con un cachas.
Девушка, которая тебе изменила с качком.
Tu madre es de una secta
Твоя мать в секте
Tu padre se emborracha.
Твой отец пьяница.
Cada uno tiene su cruz, sus malas rachas.
У каждого свой крест, свои черные полосы.
Con tu actitud te pones trabas para todo
Своим отношением ты ставишь себе палки в колеса во всем
Y cuando todo falla tu locura retoza en el lodo. (Paranoias)
И когда все рушится, твое безумие резвится в грязи. (Паранойя)
Sales de tu cuerpo por las noches.
Ты выходишь из своего тела по ночам.
Sueñas con matar, ¿verdad? Escuchas voces.
Тебе снятся убийства, верно? Ты слышишь голоса.
Me odias, me quieres golpear.
Ты ненавидишь меня, хочешь ударить.
Yo me alegro de que falte valor, capacidad.
Я рад, что тебе не хватает смелости, способностей.
sabes que los locos que además tienen agallas, (Tú no)
Ты знаешь, что сумасшедшие, у которых к тому же есть яйца, тебя нет)
Acaban en loqueros o en chirona, nunca falla.
Оказываются в психушках или тюрьмах, это всегда так.
Ves todo negro, se te escapa la pelota, Cuchillos, bañeras, cuellos y cuerdas.
Ты видишь все в черном цвете, ты теряешь контроль, ножи, ванны, шеи и веревки.
Odio contra o contra ti, ¿acaso importa?
Ненависть ко мне или к себе, какая разница?
Di mucho por ti, pero ya no te acuerdas.
Я многое для тебя сделал, но ты уже не помнишь.
No te hagas más daño, deja de odiar
Не делай себе больше зла, перестань ненавидеть
O asume tu responsabilidad
Или возьми на себя ответственность
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Ведь обвинять других тебе не поможет.
Ahogándote en tu propia bilis estás.
Ты тонешь в собственной желчи.
No te hagas más daño, deja de odiar
Не делай себе больше зла, перестань ненавидеть
O asume tu responsabilidad
Или возьми на себя ответственность
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Ведь обвинять других тебе не поможет.
Ahogándote en tu propia bilis.
Ты тонешь в собственной желчи.
Memoria de pez es lo que tienes
У тебя память как у рыбки
Y algo que no funciona entre tus sienes.
И что-то не так между твоими висками.
Mírate, apenas te sostienes.
Посмотри на себя, ты еле держишься на ногах.
Y me dices una y otra vez:
И ты снова и снова говоришь мне:
"¿Y quién eres para hablarme así?
ты кто такой, чтобы так со мной разговаривать?
Te voy a hacer atravesar paredes."
Я заставлю тебя проходить сквозь стены."
(Yo) Soy la voz de la poca razón
(Я) Я голос той капли разума
Del hilillo de cordura que aún perdura
Той ниточки здравомыслия, что еще теплится
En tu interior
Внутри тебя
Y te pido que reacciones y que te
И я прошу тебя одуматься и
Hagas el favor.
Сделать себе одолжение.
Que quizás estás a tiempo de acudir
Что, возможно, ты еще успеешь обратиться
A algún doctor.
К какому-нибудь врачу.
Trastorno bipolar, esquizofrenia, todo un poco.
Биполярное расстройство, шизофрения, всего понемногу.
Complejo de inferioridad enorme.
Огромный комплекс неполноценности.
Neurosis, manías esquizoides o Por drogas, psicosis.
Невроз, шизоидные мании или Из-за наркотиков, психоз.
"Maldita sea, sal de mi cabeza, no estoy loco."
"Черт возьми, выйди из моей головы, я не сумасшедший."
Matarías a todos los que te dicen la verdad
Ты бы убил всех, кто говорит тебе правду
Pero no puedes y tu impotencia te engullirá.
Но ты не можешь, и твое бессилие тебя поглотит.
Así que haz que entre el humo del tubo de escape en tu coche
Так что пусть дым из выхлопной трубы заполнит твою машину
Y ahí siéntate a respirar hasta que sólo sientas paz.
И сиди там, дыши, пока не почувствуешь покой.





Writer(s): Santos Ortiz Ivan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.