Santaflow - Qué Vergüenza, Mamá - traduction des paroles en allemand

Qué Vergüenza, Mamá - Santaflowtraduction en allemand




Qué Vergüenza, Mamá
Wie peinlich, Mama
Anoche salí con amigos a tomar algo
Gestern Abend ging ich mit Freunden etwas trinken
Si llego a saber como acabo, mejor no salgo
Hätte ich gewusst, wie es endet, wäre ich besser nicht ausgegangen
Solo de pensarlo me siento mal
Allein der Gedanke daran macht mich fertig
No le deseo a nadie que pase por esto, ¡qué va!
Ich wünsche niemandem, das durchzumachen, auf keinen Fall!
Estaba yo en mi casa intentando ligar por el chat
Ich war zu Hause und versuchte, im Chat zu flirten
Cuando el teléfono empezó a sonar
Als das Telefon zu klingeln begann
Eran mis compis que me proponían ir a un bar
Es waren meine Kumpels, die vorschlugen, in eine Bar zu gehen
"Sal de la cueva y ven con los colegas a charlar"
"Komm aus deiner Höhle und plaudere mit den Kollegen"
Cerveza fría, buena compañía
Kaltes Bier, gute Gesellschaft
El plan no pintaba nada mal
Der Plan klang gar nicht schlecht
Harto de estar en casa un viernes más
Ich hatte es satt, noch einen Freitag zu Hause zu sein
No pude rechazar porque me apetecía
Ich konnte nicht ablehnen, weil ich Lust darauf hatte
Era una noche de colegas, nada más
Es war nur ein Abend unter Kollegen, mehr nicht
Pero antes de salir yo me tenía que arreglar
Aber bevor ich ausging, musste ich mich zurechtmachen
Que todos decimos que no salimos a ligar
Denn wir alle sagen, dass wir nicht zum Flirten ausgehen
Y todos mentimos, ¿a quién queremos engañar?
Und wir alle lügen, wen wollen wir täuschen?
¡Qué vergüenza mamá!, que lo tuvieras que presenciar
Wie peinlich, Mama!, dass du das miterleben musstest
¿Cómo pudo pasar?, creo que no lo vas a olvidar
Wie konnte das passieren?, ich glaube, das wirst du nicht vergessen
¡Qué vergüenza mamá!, me paso en mi cuarto el tiempo encerrado
Wie peinlich, Mama!, ich verbringe die Zeit eingesperrt in meinem Zimmer
No puedo imaginar el cuerpo que a ti se te habrá quedado
Ich kann mir nicht vorstellen, wie dir dabei zumute gewesen sein muss
Buscamos un garito tranquilo, eran las diez
Wir suchten eine ruhige Kneipe, es war zehn Uhr
Entramos y en la barra nos pusimos a beber
Wir gingen hinein und stellten uns an die Bar, um zu trinken
Nos dieron frutos secos con sal que dan sed
Sie gaben uns salzige Nüsse, die durstig machen
Una vieja trampa en las que nos encanta caer
Eine alte Falle, in die wir gerne tappen
Mientras caían birras nos contábamos batallas
Während die Biere flossen, erzählten wir uns Geschichten
Algunas repetidas y todas exagerando, ¡vaya!
Einige wiederholt und alle übertrieben, na klar!
Tras varias rondas estaba caliente el paladar
Nach mehreren Runden war die Stimmung aufgeheizt
Y aquel tranquilo antro se empezó a llenar
Und diese ruhige Kneipe begann sich zu füllen
En un momento dado estábamos rodeados
Plötzlich waren wir umzingelt
Teníamos un grupo de chicas a nuestro lado
Wir hatten eine Gruppe Mädels neben uns
Jamás puedo evitar estar al oro del percal
Ich kann nie vermeiden, die Lage auszukundschaften
Así es como empecé con miraditas a jugar
So begann ich, mit Blicken zu spielen
La niña de ojos picarones era tan coqueta
Das Mädchen mit den schelmischen Augen war so kokett
Como era de esperar, yo pensaba con la bragueta
Wie zu erwarten war, dachte ich mit dem Hosenstall
Uno de mis amigos a gritos algo contaba
Einer meiner Freunde erzählte schreiend etwas
Pero yo ya no me enteraba de nada
Aber ich bekam schon nichts mehr mit
¡Qué vergüenza mamá!, que lo tuvieras que presenciar
Wie peinlich, Mama!, dass du das miterleben musstest
¿Cómo pudo pasar?, creo que no lo vas a olvidar
Wie konnte das passieren?, ich glaube, das wirst du nicht vergessen
¡Qué vergüenza mamá!, me paso en mi cuarto el tiempo encerrado
Wie peinlich, Mama!, ich verbringe die Zeit eingesperrt in meinem Zimmer
No puedo imaginar el cuerpo que a ti se te habrá quedado
Ich kann mir nicht vorstellen, wie dir dabei zumute gewesen sein muss
Empezaba a tener claro que había pillado
Mir wurde langsam klar, dass ich Erfolg haben würde
Era el momento para decidirme a entrar a matar
Es war der Moment, mich zum entscheidenden Schritt zu entschließen
"Colegas, la reunión de historias a terminado", dije
"Kollegen, die Geschichtenrunde ist beendet", sagte ich
"El escote de aquella tía me tira más"
"Der Ausschnitt dieser Tussi zieht mich mehr an"
Me acerque, me presente con el royo de siempre
Ich ging hin, stellte mich mit der üblichen Masche vor
¿Cómo te llamas?,¿tú vienes mucho por aquí?
Wie heißt du?, Kommst du oft hierher?
Me miro de arriba abajo sin dejar de sonreír
Sie musterte mich von oben bis unten, ohne aufzuhören zu lächeln
Y me dijo: "ven aquí, nos vamos a divertir"
Und sagte: "Komm her, wir werden Spaß haben"
Una pava decidida, empecé a especular
Eine entschlossene Frau, ich begann zu spekulieren
En la cama tiene que ser una fiera, ¡qué chollo!
Im Bett muss sie ein Tier sein, was für ein Glücksgriff!
Se acerco muchísimo y se puso ha danzar
Sie kam ganz nah heran und begann zu tanzen
Y yo pensé: "¡genial, esta noche qué sí!"
Und ich dachte: "Genial, heute Nacht klappt's!"
Por lo visto no tenía ganas de hablar
Anscheinend hatte sie keine Lust zu reden
Ni me gusta, ni sé, pero la tipa me hizo bailar
Weder mag ich es, noch kann ich es, aber die Tussi brachte mich zum Tanzen
Y se ponía dura mi situación
Und meine Situation wurde angespannt (wörtl: hart)
Por eso yo busqué sus labios deseando acción
Deshalb suchte ich ihre Lippen, begierig nach Action
Se dejo besar y me toco el trasero
Sie ließ sich küssen und fasste mir an den Hintern
Me dijo: "no estás mal chaval, pero prefiero a las mujeres
Sie sagte mir: "Du bist nicht schlecht, Junge, aber ich stehe auf Frauen
Esto ha sido solo un juego
Das war nur ein Spiel
Ha sido divertido y un regalo para el ego"
Es hat Spaß gemacht und war ein Geschenk für das Ego"
Dije: "¿Bromeas?", contestó: "va a ser que no"
Ich sagte: "Machst du Witze?", sie antwortete: "Wohl kaum"
Y una rubia que miraba sonriendo se acercó (flipas)
Und eine Blondine, die lächelnd zugesehen hatte, kam näher (unglaublich)
Entre carcajadas me dijeron: "¡adiós!"
Unter Gelächter sagten sie mir: "Tschüss!"
Se magrearon como locas y se fueron las dos
Sie knutschten wie verrückt und gingen beide weg
¡Qué vergüenza mamá!, que lo tuvieras que presenciar
Wie peinlich, Mama!, dass du das miterleben musstest
¿Cómo pudo pasar?, creo que no lo vas a olvidar
Wie konnte das passieren?, ich glaube, das wirst du nicht vergessen
¡Qué vergüenza mamá!, me paso en mi cuarto el tiempo encerrado
Wie peinlich, Mama!, ich verbringe die Zeit eingesperrt in meinem Zimmer
No puedo imaginar el cuerpo que a ti se te habrá quedado
Ich kann mir nicht vorstellen, wie dir dabei zumute gewesen sein muss
Me quedé con cara de tonto, ¡y un que calentón!
Ich stand da mit einem dummen Gesicht, und total heiß!
De repente me afecto mas la cerveza, ¡qué bajón!
Plötzlich wirkte das Bier stärker, was für ein Absturz!
Para colmo mis amigos ya no estaban en el bar
Zu allem Übel waren meine Freunde nicht mehr in der Bar
Solo me quedaba volver solo y pedo al hogar
Mir blieb nur übrig, allein und betrunken nach Hause zu gehen
Llegué pensando en ellas a la puerta de mi casa
Ich kam an der Haustür an und dachte an sie
Me costo un montón meter la llave para entrar
Ich brauchte ewig, um den Schlüssel ins Schloss zu bekommen
Me ponían más por su rollito que por guapas
Sie machten mich mehr wegen ihrer Art an als wegen ihres Aussehens
Dando tumbos hasta mi cuarto logré llegar
Taumelnd schaffte ich es bis in mein Zimmer
Me puse frente al ordenador para mirar
Ich setzte mich vor den Computer, um nachzusehen
Si alguna peli especial se había bajado ya
Ob schon ein spezieller Film heruntergeladen war
Ahí estaba justo lo que buscaba en esa ocasión
Da war genau das, was ich in diesem Moment suchte
"Juntitas y traviesas" de gatitas.com
"Gemeinsam und unartig" von Kätzchen.com
Me senté y me puse los cascos, pulse el play
Ich setzte mich hin und setzte die Kopfhörer auf, drückte Play
Y pensé un detalle higiénico antes del tragi'
Und dachte an ein hygienisches Detail vor dem Akt
Del cajón mesilla saqué un viejo calcetín
Aus der Nachttischschublade holte ich eine alte Socke
Más que nada para no mancharme el Jersey
Hauptsächlich, um mir nicht den Pullover zu beschmutzen
Me baje los pantalones hasta los tobillos
Ich zog meine Hose bis zu den Knöcheln herunter
Hice lo propio con los calzoncillos
Das Gleiche tat ich mit der Unterhose
Mire a las actrices y pensé: "¿Qué harán ahora esas dos?"
Ich sah die Schauspielerinnen an und dachte: "Was machen die beiden jetzt wohl?"
Agarra bien fuerte con la derecha mi frustración
Ich packte meinen Frust fest mit der rechten Hand
De madrugada mi madre se levantó
Mitten in der Nacht stand meine Mutter auf
Por debajo de la puerta vio luz en mi habitación
Unter der Tür hindurch sah sie Licht in meinem Zimmer
A esas horas le extraño, así que abrió y me encontró
Um diese Zeit fand sie das seltsam, also öffnete sie und fand mich
Dándole a la manivela delante de un monitor (¡qué fuerte!)
Wie ich es mir vor dem Monitor selbst machte (wie krass!)
¡Qué vergüenza mamá!, que lo tuvieras que presenciar
Wie peinlich, Mama!, dass du das miterleben musstest
¿Cómo pudo pasar?, creo que no lo vas a olvidar
Wie konnte das passieren?, ich glaube, das wirst du nicht vergessen
¡Qué vergüenza mamá!, me paso en mi cuarto el tiempo encerrado
Wie peinlich, Mama!, ich verbringe die Zeit eingesperrt in meinem Zimmer
No puedo imaginar el cuerpo que a ti se te habrá quedado
Ich kann mir nicht vorstellen, wie dir dabei zumute gewesen sein muss





Writer(s): Santos Ortiz Ivan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.