Paroles et traduction Santaflow - Sigo Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
me
pongo
a
pensar,
cuando
empiezo
a
analizar
When
I
start
to
think,
when
I
begin
to
analyze
Cuando
recuerdo
aventuras
con
amigos
When
I
remember
adventures
with
my
friends
Nos
reímos
sin
parar,
no
dejan
de
preguntar
We
laugh
non-stop,
they
never
cease
to
ask
Como
carajos
no
he
muerto
en
el
camino
How
the
hell
I'm
still
alive
on
this
path
Al
reunirme
una
vez
más
con
esa
gente
especial
When
I
reunite
once
more
with
those
special
people
Que
yo
elegí
entre
los
que
me
dió
el
destino
Whom
I
chose
among
those
fate
brought
me
Por
ellos
quiero
brindar
por
todo
lo
que
me
dan
For
them
I
want
to
make
a
toast
for
everything
they
give
me
Es
hora
de
celebrar
que
sigo
vivo...
It's
time
to
celebrate
that
I'm
still
alive...
Me
he
metido
en
cada
lió
I've
gotten
myself
into
every
fight
Que
no
sé
cómo
estoy
vivo
I
don't
know
how
I'm
still
alive
Me
he
pegado
con
las
manos
y
con
palos
I've
fought
with
my
hands
and
with
sticks
Sin
piedad
he
roto
caras
y
también
me
la
han
partido
I've
broken
faces
without
mercy
and
mine
has
been
broken
too
Del
peligro
me
he
reído
I've
laughed
in
the
face
of
danger
He
jugado
con
los
míos
I've
played
with
mine
A
195
he
conducido
I've
driven
at
195
Las
tripas
en
la
calzada
podría
haber
esparcido
I
could
have
scattered
my
guts
on
the
road
Con
mil
damas
he
jodido
I've
slept
with
a
thousand
ladies
A
veces
desprotegido
Sometimes
unprotected
He
fumado
y
he
bebido
hasta
que
I've
smoked
and
I've
drunk
until
He
perdido
el
sentido
despertando
I've
lost
consciousness
waking
up
En
la
casa
de
un
desconocido
In
a
stranger's
house
¿Hasta
dónde
me
he
excedido
How
far
have
I
gone
overboard
Con
algunos
aditivos?
With
some
additives?
He
sentido
tan
a
prisa
mis
latidos
I've
felt
my
heartbeat
so
fast
Que
no
sé
cómo
mi
corazón
rebelde
ha
resistido
sin
petar
That
I
don't
know
how
my
rebellious
heart
has
endured
without
exploding
Y
la
verdad
solo
frivolizar
And
the
truth
is
to
only
trivialize
Hablando
de
hasta
donde
pude
llegar
Talking
about
how
far
I
could
go
Y
divertir
con
historias
a
los
demás
And
entertain
others
with
stories
Reír
sin
parar
y
no
pasa
nada
Laugh
non-stop
and
nothing
happens
Porque
en
realidad
nada
puedo
arreglar
Because
in
reality
I
can't
fix
anything
El
pasado
no
importa
no
va
a
cambiar
The
past
doesn't
matter,
it's
not
going
to
change
Esta
vida
es
corta
y
no
quiero
llorar
más
This
life
is
short
and
I
don't
want
to
cry
anymore
Es
que
al
menos
sirva
para
no
volver
a
tropezar
At
least
let
it
serve
to
avoid
stumbling
again
He
cometido
tantos
errores
I've
made
so
many
mistakes
He
tomado
tantas
malas
decisiones
(tantas)
I've
made
so
many
bad
decisions
(so
many)
Que
yo
a
veces
me
pregunto,
¿cómo
lo
puedo
contar?
That
I
sometimes
ask
myself,
how
can
I
even
tell?
Y
me
rió
de
mí
mismo
no
lo
puedo
remediar
And
I
laugh
at
myself,
I
can't
help
it
Y
ya
no
se
con
cuantos
demonios
he
luchado
And
I
don't
know
how
many
demons
I've
fought
anymore
Cuantas
guerras
he
librado
(cuantas)
How
many
wars
I've
waged
(how
many)
Pero
miro
el
lado
bueno
y
solo
me
puedo
alegrar
But
I
look
at
the
bright
side
and
can
only
be
happy
He
vivido
mil
historias
y
te
las
puedo
narrar
I've
lived
a
thousand
stories
and
I
can
tell
them
to
you
Cuando
me
pongo
a
pensar,
cuando
empiezo
a
analizar
When
I
start
to
think,
when
I
begin
to
analyze
Cuando
recuerdo
aventuras
con
amigos
When
I
remember
adventures
with
my
friends
Nos
reímos
sin
parar,
no
dejan
de
preguntar
We
laugh
non-stop,
they
never
cease
to
ask
Como
carajos
no
he
muerto
en
el
camino
How
the
hell
I'm
still
alive
on
this
path
Al
reunirme
una
vez
más
con
esa
gente
especial
When
I
reunite
once
more
with
those
special
people
Que
yo
elegí
entre
los
que
me
dió
el
destino
Whom
I
chose
among
those
fate
brought
me
Por
ellos
quiero
brindar
por
todo
lo
que
me
dan
For
them
I
want
to
make
a
toast
for
everything
they
give
me
Es
hora
de
celebrar
que
sigo
vivo...
It's
time
to
celebrate
that
I'm
still
alive...
¡Voy!
(voy)
Come
on!
(come
on)
Me
he
caído
y
me
he
quemado
por
hacer
el
animal
I've
fallen
and
burned
myself
for
acting
like
an
animal
Me
he
lanzado
a
la
aventura
y
no
me
he
parado
a
pensar
I've
jumped
into
adventure
without
stopping
to
think
He
probado
casi
todo
lo
que
se
puede
probar
I've
tried
almost
everything
there
is
to
try
Pero
nunca
me
he
enganchado,
estoy
limpio
de
verdad
But
I've
never
gotten
hooked,
I'm
really
clean
Me
jodí
las
cervicales
por
creerme
Superman
I
messed
up
my
neck
for
believing
I
was
Superman
El
doctor
me
dijo
que
jamás
volvería
a
entrenar
The
doctor
told
me
I
would
never
train
again
Pero
yo
no
le
hice
caso
y
me
pude
a
recuperar
But
I
didn't
listen
to
him
and
I
was
able
to
recover
Y
ahora
estoy
como
una
rosa,
demasiado
bien
me
va
And
now
I'm
like
a
rose,
I'm
doing
too
well
Estuve
en
situaciones
complicadas
lejos
del
hogar
I
was
in
complicated
situations
far
from
home
Sin
plata
y
sin
opciones
obligado
a
pelear
Without
money
and
without
options,
forced
to
fight
Estaba
enfermo
y
asustado
me
sentía
en
realidad
I
was
sick
and
scared,
I
really
felt
it
Mama
llego
a
pensar
que
no
iba
a
regresar
Mom
even
thought
I
wouldn't
come
back
Recuerdo
aparecer
una
familia
dispuesta
a
ayudar
I
remember
a
family
appearing
willing
to
help
Y
no
solo
pensaron,
me
ofrecieron
un
hogar
And
they
didn't
just
think,
they
offered
me
a
home
Conocer
aquella
buena
gente
fue
casualidad
Meeting
those
good
people
was
a
coincidence
Mas
te
puedo
jurar,
no
los
puedo
olvidar
But
I
can
swear
to
you,
I
can't
forget
them
No
creo
en
Dios
pero
debo
tener
I
don't
believe
in
God
but
I
must
have
Un
ángel
de
la
guardia
que
me
debe
querer
A
guardian
angel
who
must
love
me
Trabaja
demasiado
si
a
logrado
proteger
He
works
too
much
if
he's
managed
to
protect
A
ese
loco
desatado
que
a
menudo
solía
ser
That
unhinged
madman
I
used
to
be
No
creas
que
yo
del
todo
cambié
Don't
think
I've
completely
changed
A
veces
mi
alter
ego
me
logra
poseer
Sometimes
my
alter
ego
manages
to
possess
me
Si
pasan
de
la
raya
peligroso
puedo
ser
If
they
cross
the
line
I
can
be
dangerous
Y
mi
gente
en
esas
situaciones
no
sabe
qué
hacer
(bien)
And
my
people
don't
know
what
to
do
in
those
situations
(right)
No
estoy
orgulloso
pero
bueno
I'm
not
proud
of
it
but
well
Tengo
motivos
para
estar
contento
desde
luego
I
have
reasons
to
be
happy,
of
course
A
fin
de
cuentas
puedo
decir
que
me
siento
lleno
At
the
end
of
the
day
I
can
say
I
feel
full
No
me
queme
del
todo
pesar
de
jugar
con
fuego
I
didn't
burn
myself
completely
despite
playing
with
fire
Es
como
si
todo
fuera
un
juego
It's
like
everything
is
a
game
A
toda
prisa
una
carrera
sin
pisar
el
freno
A
race
at
full
speed
without
stepping
on
the
brakes
Vivo
el
presente
y
miro
el
pasado
con
desapego
I
live
in
the
present
and
look
at
the
past
with
detachment
Brindo
porque
a
la
suerte
no
he
sido
del
todo
ajeno
I
make
a
toast
because
I
haven't
been
completely
unlucky
Cuando
me
pongo
a
pensar,
cuando
empiezo
a
analizar
When
I
start
to
think,
when
I
begin
to
analyze
Cuando
recuerdo
aventuras
con
amigos
When
I
remember
adventures
with
my
friends
Nos
reímos
sin
parar,
no
dejan
de
preguntar
We
laugh
non-stop,
they
never
cease
to
ask
Como
carajos
no
he
muerto
en
el
camino
How
the
hell
I'm
still
alive
on
this
path
Al
reunirme
una
vez
más
con
esa
gente
especial
When
I
reunite
once
more
with
those
special
people
Que
yo
elegí
entre
los
que
me
dió
el
destino
Whom
I
chose
among
those
fate
brought
me
Por
ellos
quiero
brindar
por
todo
lo
que
me
dan
For
them
I
want
to
make
a
toast
for
everything
they
give
me
Es
hora
de
celebrar
que
sigo
vivo...
It's
time
to
celebrate
that
I'm
still
alive...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.