Quiero proponer un brindis por los artistas "indies"
I want to propose a toast to the "indie" artists
Los que siempre hemos vivido en recesión y crisis
Those who have always lived in recession and crisis
This is mi momento, va llegando lento
This is my moment, it's coming slowly
Si llamo a tu puerta y nadie me contesta me daré la vuelta contento, pues
If I knock on your door and nobody answers, I'll turn around happy, because
Desde pequeño siempre he sido rechazado
Since I was a child I've always been rejected
Sé jugar solito a la pelota sin nadie a mi lado
I know how to play ball alone without anyone by my side
Que te den, detendré un tren si se precisa
Screw you, I'll stop a train if I have to
Porque este man sabe hacer bien sólo una cosa, ¡escucha!:
Because this man knows how to do only one thing well, listen!:
He venido pa gritar "Game Over", tú no sabes ni cantar un cover
I came to shout "Game Over", you don't even know how to sing a cover
No importa la bancarrota, dejo mi garganta rota, cada tema es importante, joven
Bankruptcy doesn't matter, I leave my throat raw, every track is important, young lady
Yo no vengo para dar lecciones, sólo quiero regalar canciones
I'm not here to give lessons, I just want to give you songs
Soy un hombre de mi siglo, quédate con tu vinilo, yo me quedo las redes sociales.
I'm a man of my century, keep your vinyl, I'll keep social media.
Gano batallas, como B-Rabbit, rompo murallas, sólo miradme
I win battles, like B-Rabbit, I break walls, just look at me
No nos han dejado pasar a su fiesta y ni falta que hace, mira que party
They didn't let us into their party and we don't need it, look at this party
Nos hemos montado, este es el resultado, ¿pa qué has preguntado? nos hemos juntado
We set up, this is the result, why did you ask? We got together
Solamente lo mejor de cada casa, nada puede ya pararnos (Magnos) vengo a contaros que...
Only the best from each house, nothing can stop us now (Magnos) I'm here to tell you that...
(NORYKKO)
(NORYKKO)
Ya estuve en el lodo
I've been in the mud before
Sé qué es estar solo
I know what it's like to be alone
Y ya no tengo miedo a caer
And I'm not afraid to fall anymore
Ahora sé cómo erguirme otra vez.
Now I know how to rise again.
Un poco de polvo
A little bit of dust
Recuerda qué somos
Remembers what we are
Que la experiencia me haga aprender
May experience make me learn
A conocerme hoy más que ayer.
To know myself better today than yesterday.
(SANTA RM)
(SANTA RM)
He tenido que pasar por distintos laberintos
I've had to go through different labyrinths
Soportar la crítica y confiar en mis instintos
Endure criticism and trust my instincts
Muchos pensaron que cuando volara me iba a caer
Many thought that when I flew I would fall
Pero mira cómo vuelo, y ahí arriba nadie me puede joder.
But look how I fly, and up there nobody can fuck with me.
Aprendí a hacerlo a mi modo, sin miedo y sin reglas
I learned to do it my way, without fear and without rules
Nadie me enseñó una mierda, no hay nada que me remuerda (eh)
Nobody taught me shit, there's nothing I regret (eh)
Las cicatrices ya son parte de mí, te digo aparta de aquí
Scars are already a part of me, I'm telling you get out of here
Si no me aportas nada te doy fin.
If you don't contribute anything, I'm done with you.
Yo comencé siendo un niño buscando un sueño
I started as a kid chasing a dream
Nadie confiaba en mí, más me sobraba el empeño
Nobody believed in me, but I had more than enough determination
Viajaba horas y kilómetros buscando dónde cantar
I traveled for hours and kilometers looking for a place to sing
Hoy tengo agenda llena y ¿qué me vas a contar?.
Today I have a full schedule, and what are you going to tell me?.
Lo he conseguido a base de luchar por ello y
I achieved it by fighting for it and
Digan lo que digan yo soy pura batería y manejo el flow de un modo extremo
Say what you will, I'm pure battery and handle the flow in an extreme way
Muchos decían que yo no podría, que fracasaría, que no iba a poder
Many said that I couldn't do it, that I would fail, that I wouldn't be able to
Hoy mira, he cumplido mi sueño, no tengo miedo a caer.
Look at me today, I've fulfilled my dream, I'm not afraid to fall.
(NORYKKO)
(NORYKKO)
Ya estuve en el lodo
I've been in the mud before
Sé qué es estar solo
I know what it's like to be alone
Y ya no tengo miedo a caer
And I'm not afraid to fall anymore
Ahora sé cómo erguirme otra vez.
Now I know how to rise again.
Un poco de polvo
A little bit of dust
Recuerda qué somos
Remembers what we are
Que la experiencia me haga aprender
May experience make me learn
A conocerme hoy más que ayer.
To know myself better today than yesterday.
(Últimas noticias: Convergen en la ciudad de Madrid
4 fuerzas de origen aún desconocido provocando temblores de magnitud 9.7, La más alta detectada hasta la fecha. El caos y los disturbios se apoderan de las calles sembrando el pánico entre los ciudadanos.
(Breaking news:
4 forces of unknown origin converge in the city of Madrid causing earthquakes of magnitude 9.7, the highest detected to date. Chaos and riots take over the streets, sowing panic among the citizens.
(SANTAFLOW)
(SANTAFLOW)
Provengo de una familia humilde yo...
I come from a humble family...
Mis padres siempre trabajaban de sol a sol...
My parents always worked from sunrise to sunset...
Pasaba las horas a solas en mi habitación...
I spent hours alone in my room...
Y así es como se desarrolló mi imaginación, ¡voy!.
And that's how my imagination developed, here I go!.
En casa no me apoyaron
They didn't support me at home
Con la música, y por eso tuve que aprender a navegar contracorriente, sin ayuda
With music, so I had to learn to swim against the current, without help
Pero ahora lo agradezco, créeme.
But now I appreciate it, believe me.
Mi viejo siempre fue duro
My old man was always tough
Cuando me pegaban en la calle no me consolaba, sólo se enojaba y me gritaba
When they beat me up on the street he didn't console me, he just got angry and yelled at me
"Deja de llorar, jode, r defiéndete".
"Stop crying, dammit, defend yourself".
Mi infancia, mi adolescencia
My childhood, my adolescence
Fueron dos batallas sin clemencia
Were two battles without mercy
Sé que hubo mucha violencia
I know there was a lot of violence
Pero mi hizo fuerte la experiencia
But experience made me strong
Pues nada me ha sido dado
For nothing has been given to me
Todo lo que tengo lo he sudado
Everything I have I've sweated for
Y gracias a ese pasado
And thanks to that past
Ahora soy un tipo preparado.
Now I'm a prepared guy.
Puedo ir a la velocidad que me dé la gana y se
I can go at any speed I want and you
Me entiende, ya nadie me gana, así que nunca me compares
Get it, nobody beats me anymore, so don't ever compare me
Puedo vacilar de parrafadas increíbles y en directo lo defiendo
I can hesitate from incredible sentences and I defend it live
No me ahogo, como todos, ahora
I don't choke, like everyone else, now
Mira cómo pegan mis palabras en tu cara dejándotela morada
Look how my words hit your face, leaving it bruised
Ya no se te ocurre nada que se pueda comparar a este titán que se llama Iván
You can't think of anything that can be compared to this titan named Iván
Tú llámame SantaFLOW...
You call me SantaFLOW...
(NORYKKO)
(NORYKKO)
Ya estuve en el lodo
I've been in the mud before
Sé qué es estar solo
I know what it's like to be alone
Y ya no tengo miedo a caer
And I'm not afraid to fall anymore
Ahora sé cómo erguirme otra vez.
Now I know how to rise again.
Un poco de polvo
A little bit of dust
Recuerda qué somos
Remembers what we are
Que la experiencia me haga aprender
May experience make me learn
A conocerme hoy más que ayer.
To know myself better today than yesterday.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.