Paroles et traduction Santana - Candombe Cumbele (feat. Buika)
Candombe Cumbele (feat. Buika)
Candombe Cumbele (feat. Buika)
Que
se
juntó
sin
querer
(Que
me
junté
sin
querer)
That
they
came
together
without
wanting
to
(That
I
came
together
without
wanting
to)
Que
se
juntó
sin
querer
(Que
me
junté
sin
querer)
That
they
came
together
without
wanting
to
(That
I
came
together
without
wanting
to)
¡Ay!,
que
se
juntó
y
él
se
juntó
(Que
me
junté
sin
querer)
Oh!
That
they
came
together
and
he
came
together
(That
I
came
together
without
wanting
to)
Pa'
mi
mala
suerte,
sin
querer
(Que
me
junté
sin
querer)
Unfortunately,
without
wanting
to
(That
I
came
together
without
wanting
to)
Dice
que
sin
querer
y
yo
no
sé
(Que
me
junté
sin
querer)
Says
that
she
didn't
want
to
and
I
don't
know
(That
I
came
together
without
wanting
to)
Que
no
sabe
por
qué,
pero
se
juntó
(Que
me
junté
sin
querer)
That
she
doesn't
know
why,
but
she
came
together
(That
I
came
together
without
wanting
to)
Que
sin
queriendo,
yo
no
sé
(Que
me
junté
sin
querer)
That
without
meaning
to,
I
don't
know
(That
I
came
together
without
wanting
to)
Que
sin
darse
cuenta
y
sin
mala
fe
(Que
me
junté
sin
querer)
That
without
realizing
it
and
without
bad
faith
(That
I
came
together
without
wanting
to)
Con
una
hechicera
y
el
candombe
(Que
me
junté
sin
querer)
With
a
witch
doctor
and
the
candombe
(That
I
came
together
without
wanting
to)
Y
que
bailó
sin
querer
(Que
yo
bailé
sin
querer)
And
that
she
danced
without
wanting
to
(That
I
danced
without
wanting
to)
Dice
que
bailó
sin
querer
(Que
yo
bailé
sin
querer)
Says
that
he
danced
without
wanting
to
(That
I
danced
without
wanting
to)
Sin
saber
de
la
magia
del
candombe
(Que
yo
bailé
sin
querer)
Without
knowing
about
the
magic
of
the
candombe
(That
I
danced
without
wanting
to)
Que
yo
sin
queriendo
no,
no
sé
(Que
yo
bailé
sin
querer)
That
I
didn't
mean
to,
I
don't
know
(That
I
danced
without
wanting
to)
Dice
que
tomó,
tomó
y
tomó
(Me
emborraché
sin
querer)
Says
that
she
drank,
drank,
and
drank
(I
got
drunk
without
wanting
to)
Dice
que
la
hechicera
lo
hizo
beber
(Me
emborraché
sin
querer)
Says
that
the
witch
doctor
made
her
drink
(I
got
drunk
without
wanting
to)
Que
el
candombe
lo
confundió
(Que
yo
bailé
sin
querer)
That
the
candombe
confused
her
(That
I
danced
without
wanting
to)
Y
suplica
y
jura
(Que
todo
fue
sin
querer)
And
begs
and
swears
(That
it
was
all
without
wanting
to)
Él
suplica
y
llora
y
jura
(Que
todo
fue
sin
querer)
He
begs
and
cries
and
swears
(That
it
was
all
without
wanting
to)
Que
la
soledad
lo
hizo
beber
(Que
yo
tomé
si
querer)
That
loneliness
made
her
drink
(That
I
drank
without
wanting
to)
Que
recuerda
muy
poco
de
lo
que
pasó
(Se
me
olvidó
sin
querer)
That
he
remembers
very
little
of
what
happened
(I
forgot
without
wanting
to)
Candombe,
cumbele,
cumbele
(Candombe,
cumbele)
Candombe,
cumbele,
cumbele
(Candombe,
cumbele)
Que
ya
no
se
acuerda
si
fue
Makandé
(Candombe,
cumbele)
That
she
doesn't
remember
if
it
was
Makandé
(Candombe,
cumbele)
Candombe,
cumbele,
cumbele
(Candombe,
cumbele)
Candombe,
cumbele,
cumbele
(Candombe,
cumbele)
Cumbele,
cumbele,
uoh-oh
Cumbele,
cumbele,
uoh-oh
No
sabe
ni
cómo
se
echó
a
perder
(Que
me
perdí
sin
querer)
Doesn't
know
how
she
got
so
lost
(That
I
got
lost
without
wanting
to)
No
recuerda
ni
dónde
ni
por
qué
(Que
me
perdí
sin
querer)
Doesn't
remember
where
or
why
(That
I
got
lost
without
wanting
to)
Que
yo
sin
querer,
no
sé
beber
(Que
me
perdí
sin
querer)
That
I
didn't
mean
to,
I
don't
know
how
to
drink
(That
I
got
lost
without
wanting
to)
Que
mi
candombe
no
me
confunde
(Que
me
perdí
sin
querer)
That
my
candombe
doesn't
confuse
me
(That
I
got
lost
without
wanting
to)
Que
la
culpa
fue,
que
la
culpa
fue,
eh-eh
(Que
me
perdí
sin
querer)
That
it
was
her
fault,
her
fault,
eh-eh
(That
I
got
lost
without
wanting
to)
Ay,
candombe
(Ay,
candombe)
Oh,
candombe
(Oh,
candombe)
Ay,
Makandé
(Ay,
Makandé)
Oh,
Makandé
(Oh,
Makandé)
Ay,
bembelé,
bembelé,
bembelé
(Ay,
bembelé)
Oh,
bembelé,
bembelé,
bembelé
(Oh,
bembelé)
Ay,
de
mi
amor
(Ay)
Oh,
my
love
(Oh)
Ah-ay
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
Ah-oh
(When
it
sounds,
I
get
down)
Que
no
sé,
no
sé,
no
sé
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
I
don't
know,
I
don't
know,
I
don't
know
(When
it
sounds,
I
get
down)
Y
yo
qué
sé,
qué
sé,
qué
sé
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
And
what
do
I
know,
what
do
I
know,
what
do
I
know
(When
it
sounds,
I
get
down)
Cura
y
cura
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
Cure
and
cure
(When
it
sounds,
I
get
down)
Suplica
y
cura,
cura
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
Begs
and
heals,
heals
(When
it
sounds,
I
get
down)
Es
que
la
noche
es
muy
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
Because
the
night
is
very
(When
it
sounds,
I
get
down)
Y
dura,
y
dura,
dura
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
And
tough,
and
tough,
tough
(When
it
sounds,
I
get
down)
Y
dura
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
And
tough
(When
it
sounds,
I
get
down)
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
(When
it
sounds,
I
get
down)
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
(When
it
sounds,
I
get
down)
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
(When
it
sounds,
I
get
down)
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
(When
it
sounds,
I
get
down)
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
(When
it
sounds,
I
get
down)
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
(When
it
sounds,
I
get
down)
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
(When
it
sounds,
I
get
down)
(Que
si
lo
suena,
me
pongo)
(When
it
sounds,
I
get
down)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BALBOA BUIKA MARIA CONCEPCION, BROWN KABAKA EASY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.