Paroles et traduction Santanna "O Cantador" - Siá Filiça
A
primeira
vez
que
eu
vi
Siá
Filiça
The
first
time
I
saw
Siá
Filiça
Eu
me
vi
criança
I
saw
myself
as
a
child
De
calça
curta
e
suspensório
In
short
pants
and
suspenders
Lá
no
Araribe
There
in
the
Araribe
Numa
noite
de
São
João
On
a
Midsummer
Eve
Cantando
forró
Singing
forró
Cadê
a
lenha
da
fogueira,
Siá
Filiça
Where
is
the
wood
for
the
bonfire,
Siá
Filiça
Cadê
o
milho
pra
assar
Where
is
the
corn
for
roasting
Cadê
aquele
teu
vestidinho
de
chita
Where
is
that
little
cotton
dress
you
wore
Que
tu
vestia
pra
dançar
That
you
wore
for
dancing
Cadê
aquele
sanfoneiro
Where
is
that
accordionist
Que
eu
pedia
pra
tocar
That
I
asked
to
play
A
canção
da
minha
terra
The
song
of
my
homeland
Um
forró
de
pé-de-serra
A
pé-de-serra
forró
Que
eu
ajudava
a
cantar
That
I
helped
to
sing
Quando
me
lembro
disso
tudo,
Siá
Filiça
When
I
remember
all
this,
Siá
Filiça
Me
dá
vontade
de
chorar
It
makes
me
want
to
cry
Cadê
aquele
balãozinho,
Siá
Filiça
Where
is
that
little
balloon,
Siá
Filiça
Que
coloria
o
meu
lugar
That
colored
my
world
Minha
esperança
ainda
dorme,
Siá
Filiça
My
hope
still
sleeps,
Siá
Filiça
E
eu
com
pena
de
acordar
And
I
feel
sorry
for
waking
her
Quebrar
panela
no
terreiro
Breaking
pots
in
the
square
E
a
fogueira
pra
pula
And
the
bonfire
to
jump
over
Uma
quadrilha
bem
marcada
A
well-marked
quadrilha
E
um
belo
São
João
de
latada
And
a
beautiful
Midsummer
Eve
of
latada
Que
era
bom
pra
namorar
That
was
perfect
for
flirtation
Quando
me
lembro
disso
tudo,
Siá
Filiça
When
I
remember
all
this,
Siá
Filiça
Me
dá
vontade
de
chorar
It
makes
me
want
to
cry
Cadê
aquele
balãozinho,
Siá
Filiça
Where
is
that
little
balloon,
Siá
Filiça
Que
coloria
o
meu
lugar
That
colored
my
world
Minha
esperança
ainda
dorme,
Siá
Filiça
My
hope
still
sleeps,
Siá
Filiça
E
eu
com
pena
de
acordar
And
I
feel
sorry
for
waking
her
Quebrar
panela
no
terreiro
Breaking
pots
in
the
square
E
a
fogueira
pra
pula
And
the
bonfire
to
jump
over
Uma
quadrilha
bem
marcada
A
well-marked
quadrilha
E
um
belo
São
João
de
latada
And
a
beautiful
Midsummer
Eve
of
latada
Que
era
bom
pra
namorar
That
was
perfect
for
flirtation
Quando
me
lembro
disso
tudo,
Siá
Filiça
When
I
remember
all
this,
Siá
Filiça
Me
dá
vontade
de
chorar
It
makes
me
want
to
cry
Procurei
encontrar
inspiração
I
have
sought
inspiration
No
recanto
de
terra
pequenina
In
the
backwoods
of
a
small
land
Pra
fazer
um
poema
em
descrição
To
write
a
descriptive
poem
Das
hostórias
da
vida
nordestina
About
the
stories
of
northeastern
life
Mas
olhando
para
a
força
dessa
gente
But
looking
at
the
strength
of
these
people
Vi
que
um
verso
não
é
suficiente
I
saw
that
one
verse
is
not
enough
Pra
mostrar
a
beleza
do
que
vejo
To
show
the
beauty
of
what
I
see
Um
poema
seria
um
desparato
A
poem
would
be
a
waste
Não
há
verso
no
mundo
que
retrate
There
is
no
verse
in
the
world
that
can
portray
A
grandeza
do
povo
sertanejo
The
grandeur
of
the
sertanejo
people
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bira Marcolino, Fátima Marcolino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.