Vijay Prakash feat. Ananthu - Urimayai Meetpom - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vijay Prakash feat. Ananthu - Urimayai Meetpom




Urimayai Meetpom
Let's Reclaim Our Rights
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
யார் வெச்சது யார் வெச்சது உன் சட்டமடா.
Whose law is this, who set it, my dear?
இங்கு வாழ்வெண்பதும் சாவென்பதும் நிலம் மட்டுமடா.
Life and death here, it's all about the land, my dear.
யார் வெச்சது யார் வெச்சது உன் சட்டமடா.
Whose law is this, who set it, my dear?
இங்கு வாழ்வெண்பதும் சாவென்பதும் நிலம் மட்டுமடா.
Life and death here, it's all about the land, my dear.
எவனோ வந்து விதச்சான் அத எவனோ வந்து அறுத்தான், ரொம்ப கருத்தா அத வளர்த்தா இவன் பசியா துடிச்சான்.
Someone came and sowed the seeds, someone came and reaped, he nurtured it with care, while this one starved.
முறையா தல முறையா வழி வழியாய் இன மொழியாய் அட பிரிந்தே கிடந்தவனும்.
Rightfully, traditionally, through generations and languages, even those who were separated...
இப்போ நிமிர்ந்தான் நிமிர்ந்தான்.
Now they have risen, risen.
நிலமே எங்கள் உரிமை
The land is our right
நிலமே எங்கள் உரிமை உரிமை உரிமை
The land is our right, our right, our right
நிலமே எங்கள் உரிமை
The land is our right
நிலமே எங்கள் உரிமை உரிமை உரிமை
The land is our right, our right, our right
இடியாய் ஒரு புயலா வந்து இரங்கும் நம்ம படையும்
Our army will arrive like a thunderous storm
அது தடுத்தா எந்த கரையும் இனி உடையும் உடையும்.
If it's blocked, any barrier will now break, break.
விதையாய் சின்ன விதையாய் வந்து விழுந்தோம் சிறு துளியாய்
Like a seed, a tiny seed, we fell as a small drop
சதை கிழிந்தே மெல்ல எழுந்தோம் பெரும் மழையாய் மழையாய்ய்ய்.
With torn flesh, we slowly rose as a heavy rain, rain.
புழுதி உடையாய் அணிந்தே வியர்வை நெடியால்
Wearing dust as clothes, with the scent of sweat
குனிந்தே குருதி வழிய வரைந்தோம் அதுதான் உலகே.
We bent and bled, and drew the world.
விடியும் விடியும் என்றே இருளில் கிடந்தோம்
We lay in darkness, waiting for dawn
இன்றே ஒளியாய் திறந்தோம் ஒன்றாய் சேர்ந்தே சேர்ந்தே...
Today we open as light, together, united, united...
நிலமே எங்கள் உரிமை
The land is our right
நிலமே எங்கள் உரிமை உரிமை உரிமை
The land is our right, our right, our right
நிலமே எங்கள் உரிமை
The land is our right
நிலமே எங்கள் உரிமை உரிமை உரிமை
The land is our right, our right, our right
யார் வெச்சது யார் வெச்சது உன் சட்டமடா.
Whose law is this, who set it, my dear?
இங்கு வாழ்வெண்பதும் சாவென்பதும் நிலம் மட்டுமடா.
Life and death here, it's all about the land, my dear.
நிலமே எங்கள் உரிமை.
The land is our right.
ஆளவும் இல்லடா
You are not a ruler, my dear
அடிமையும் நீ இல்லடா
You are not a slave either, my dear
காடெல்லாம் மேடெல்லாம் முளைத்தது உன் நிலம்டா.
The forests and hills, it all sprouted from your land, my dear.
அடங்கி வாழ்ந்தாக்க முடியாதம்மா.
We cannot live subdued.
உரிமையை வாங்காம உயிர் போகுமா.
Can we die without claiming our rights?
எழுந்து வாடா வாடா.
Rise, come on, come on.
எதிர்த்து நீ கேளுடா
Resist and ask, my dear
பயந்தா ஆகதுடா
Fear is not the way, my dear
இன்னமே உன்கூடதான்
The future is with you
நிலத்த மீட்டுக்கலாம்
We can reclaim the land
நிலைமை மாத்திக்கலாம்
We can change the situation
ஒன்னாக இருந்தா இனி நம்ம காலம்தான்.
If we are united, the future is ours.
நிலமே எங்கள் உரிமை
The land is our right
நிலமே எங்கள் உரிமை உரிமை உரிமை
The land is our right, our right, our right
நிலமே எங்கள் உரிமை
The land is our right
நிலமே எங்கள் உரிமை உரிமை உரிமை
The land is our right, our right, our right
வண்ணங்கள தீட்டு இது வானவில்லின் கூத்து.
Paint the colours, it's a rainbow's dance.
அட சொந்தம் ஏது கேட்டா அந்த விண்மீன காட்டு.
Oh, if you ask about ownership, show them the stars.
கதவில்லாத கூட்டில் கனவுகள் ஏராளம் உண்டு.
In a cage without a door, there are countless dreams.
உரிமைக்கு ஒன்றாகும் வீட்டில் விடுதலை எப்போதும் உண்டு.
In a house united for rights, there is always freedom.
அதி-காரம் தொட்டு நினைப்ப
Touching the thought of authority
மாத்திக்-காட்டு உழைக்கும் கைகளுக்கே நாடு நாடு.
Change it, show them, the country belongs to the working hands, the country.
அடக்கும் காலம் இல்ல
There is no time for suppression
நமக்கும் வேலி இல்ல
We have no fences
வெடித்து போரடலாம் பயமே இல்ல.
We can explode into battle, without fear.
நிலமே எங்கள் உரிமை
The land is our right
நிலமே எங்கள் உரிமை உரிமை உரிமை
The land is our right, our right, our right
நிலமே எங்கள் உரிமை
The land is our right
நிலமே எங்கள் உரிமை உரிமை உரிமை
The land is our right, our right, our right
யார் வெச்சது யார் வெச்சது உன் சட்டமடா.
Whose law is this, who set it, my dear?
இங்கு வாழ்வெண்பதும் சாவென்பதும் நிலம் மட்டுமடா.
Life and death here, it's all about the land, my dear.
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
யார் வெச்சது யார் வெச்சது உன் சட்டமடா.
Whose law is this, who set it, my dear?
இங்கு வாழ்வெண்பதும் சாவென்பதும் நிலம் மட்டுமடா.
Life and death here, it's all about the land, my dear.
மீட்போம்
Let's reclaim
மீட்போம்
Let's reclaim
மீட்போம்
Let's reclaim
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
உரிமையை மீட்போம்...
Let's reclaim our rights...
யார் வெச்சது யார் வெச்சது உன் சட்டமடா.
Whose law is this, who set it, my dear?
இங்கு வாழ்வெண்பதும் சாவென்பதும் நிலம் மட்டுமடா.
Life and death here, it's all about the land, my dear.





Writer(s): Santhosh Narayanan, Arivu Arivu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.