Paroles et traduction Vijay Prakash feat. Ananthu - Urimayai Meetpom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Urimayai Meetpom
Let's Reclaim Our Rights
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
set
it,
my
dear?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
நிலம்
மட்டுமடா.
Life
and
death
here,
it's
all
about
the
land,
my
dear.
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
set
it,
my
dear?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
நிலம்
மட்டுமடா.
Life
and
death
here,
it's
all
about
the
land,
my
dear.
எவனோ
வந்து
விதச்சான்
அத
எவனோ
வந்து
அறுத்தான்,
ரொம்ப
கருத்தா
அத
வளர்த்தா
இவன்
பசியா
துடிச்சான்.
Someone
came
and
sowed
the
seeds,
someone
came
and
reaped,
he
nurtured
it
with
care,
while
this
one
starved.
முறையா
தல
முறையா
வழி
வழியாய்
இன
மொழியாய்
அட
பிரிந்தே
கிடந்தவனும்.
Rightfully,
traditionally,
through
generations
and
languages,
even
those
who
were
separated...
இப்போ
நிமிர்ந்தான்
நிமிர்ந்தான்.
Now
they
have
risen,
risen.
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
our
right,
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
our
right,
our
right
இடியாய்
ஒரு
புயலா
வந்து
இரங்கும்
நம்ம
படையும்
Our
army
will
arrive
like
a
thunderous
storm
அது
தடுத்தா
எந்த
கரையும்
இனி
உடையும்
உடையும்.
If
it's
blocked,
any
barrier
will
now
break,
break.
விதையாய்
சின்ன
விதையாய்
வந்து
விழுந்தோம்
சிறு
துளியாய்
Like
a
seed,
a
tiny
seed,
we
fell
as
a
small
drop
சதை
கிழிந்தே
மெல்ல
எழுந்தோம்
பெரும்
மழையாய்
மழையாய்ய்ய்.
With
torn
flesh,
we
slowly
rose
as
a
heavy
rain,
rain.
புழுதி
உடையாய்
அணிந்தே
வியர்வை
நெடியால்
Wearing
dust
as
clothes,
with
the
scent
of
sweat
குனிந்தே
குருதி
வழிய
வரைந்தோம்
அதுதான்
உலகே.
We
bent
and
bled,
and
drew
the
world.
விடியும்
விடியும்
என்றே
இருளில்
கிடந்தோம்
We
lay
in
darkness,
waiting
for
dawn
இன்றே
ஒளியாய்
திறந்தோம்
ஒன்றாய்
சேர்ந்தே
சேர்ந்தே...
Today
we
open
as
light,
together,
united,
united...
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
our
right,
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
our
right,
our
right
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
set
it,
my
dear?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
நிலம்
மட்டுமடா.
Life
and
death
here,
it's
all
about
the
land,
my
dear.
நிலமே
எங்கள்
உரிமை.
The
land
is
our
right.
ஆளவும்
இல்லடா
You
are
not
a
ruler,
my
dear
அடிமையும்
நீ
இல்லடா
You
are
not
a
slave
either,
my
dear
காடெல்லாம்
மேடெல்லாம்
முளைத்தது
உன்
நிலம்டா.
The
forests
and
hills,
it
all
sprouted
from
your
land,
my
dear.
அடங்கி
வாழ்ந்தாக்க
முடியாதம்மா.
We
cannot
live
subdued.
உரிமையை
வாங்காம
உயிர்
போகுமா.
Can
we
die
without
claiming
our
rights?
எழுந்து
வாடா
வாடா.
Rise,
come
on,
come
on.
எதிர்த்து
நீ
கேளுடா
Resist
and
ask,
my
dear
பயந்தா
ஆகதுடா
Fear
is
not
the
way,
my
dear
இன்னமே
உன்கூடதான்
The
future
is
with
you
நிலத்த
மீட்டுக்கலாம்
We
can
reclaim
the
land
நிலைமை
மாத்திக்கலாம்
We
can
change
the
situation
ஒன்னாக
இருந்தா
இனி
நம்ம
காலம்தான்.
If
we
are
united,
the
future
is
ours.
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
our
right,
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
our
right,
our
right
வண்ணங்கள
தீட்டு
இது
வானவில்லின்
கூத்து.
Paint
the
colours,
it's
a
rainbow's
dance.
அட
சொந்தம்
ஏது
கேட்டா
அந்த
விண்மீன
காட்டு.
Oh,
if
you
ask
about
ownership,
show
them
the
stars.
கதவில்லாத
கூட்டில்
கனவுகள்
ஏராளம்
உண்டு.
In
a
cage
without
a
door,
there
are
countless
dreams.
உரிமைக்கு
ஒன்றாகும்
வீட்டில்
விடுதலை
எப்போதும்
உண்டு.
In
a
house
united
for
rights,
there
is
always
freedom.
அதி-காரம்
தொட்டு
நினைப்ப
Touching
the
thought
of
authority
மாத்திக்-காட்டு
உழைக்கும்
கைகளுக்கே
நாடு
நாடு.
Change
it,
show
them,
the
country
belongs
to
the
working
hands,
the
country.
அடக்கும்
காலம்
இல்ல
There
is
no
time
for
suppression
நமக்கும்
வேலி
இல்ல
We
have
no
fences
வெடித்து
போரடலாம்
பயமே
இல்ல.
We
can
explode
into
battle,
without
fear.
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
our
right,
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
The
land
is
our
right
நிலமே
எங்கள்
உரிமை
உரிமை
உரிமை
The
land
is
our
right,
our
right,
our
right
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
set
it,
my
dear?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
நிலம்
மட்டுமடா.
Life
and
death
here,
it's
all
about
the
land,
my
dear.
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
set
it,
my
dear?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
நிலம்
மட்டுமடா.
Life
and
death
here,
it's
all
about
the
land,
my
dear.
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
உரிமையை
மீட்போம்...
Let's
reclaim
our
rights...
யார்
வெச்சது
யார்
வெச்சது
உன்
சட்டமடா.
Whose
law
is
this,
who
set
it,
my
dear?
இங்கு
வாழ்வெண்பதும்
சாவென்பதும்
நிலம்
மட்டுமடா.
Life
and
death
here,
it's
all
about
the
land,
my
dear.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Santhosh Narayanan, Arivu Arivu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.