Santiago Cruz - Mariposas en la panza - Album Versión - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Santiago Cruz - Mariposas en la panza - Album Versión




Mariposas en la panza - Album Versión
Бабочки в животе - Альбомная версия
Ella se enamoró
Она влюбилась,
Tenía 75 y como una adolescente entiende
Ей 75, и, как подросток, понимает,
Que se puede vivir de amor
Что можно жить любовью
Y siente mariposas en la panza cuando se lo encuentra
И чувствует бабочек в животе, когда встречает его.
Ella lo enamoró
Он влюбил её в себя,
80 inviernos le han pasado y hoy se siente renovado
80 зим прошло, и сегодня он чувствует себя обновлённым
Con la idea de que el amor
С мыслью о том, что любовь
Jamás los tuvo abandonados y esperó el día adecuado
Никогда не оставляла их и ждала подходящего дня,
Para encontrarse
Чтобы они встретились.
Quizás su piel este marchita pero sus latidos gritan
Может быть, её кожа увяла, но её сердце кричит.
Para sentir
Чтобы чувствовать,
Nunca es tarde y ella espera ilusionada
Никогда не поздно, и она с надеждой ждёт,
Que le lleve a caminar
Что он поведёт её гулять.
Para vivir nunca es tarde
Чтобы жить, никогда не поздно,
Y el le dice que es hermosa que le llena el corazón
И он говорит ей, что она прекрасна, что она наполняет его сердце.
Para sentir
Чтобы чувствовать,
Nunca es tarde y ella lleva pañoleta
Никогда не поздно, и она носит платок
Y se siente muy coqueta
И чувствует себя очень кокетливой.
Para vivir nunca es tarde
Чтобы жить, никогда не поздно,
Y el le lleva su sombrero cuando ya se ha ido el sol
И он приносит ей свою шляпу, когда солнце уже село.
Es el primer amor
Это первая любовь,
Ninguno de los dos había entregado a nadie su pasado
Ни один из них не отдавал никому своего прошлого.
Hoy sus manos se ven temblar
Сегодня их руки дрожат,
Son cómplices de años dorados con su cuerpos ya cansados
Они сообщники золотых лет, со своими уставшими телами.
Sus ojos plenos de amor
Их глаза полны любви,
Y ya han perdido la esperanza de saber de que se trata
И они уже потеряли надежду узнать, что это такое -
Pasar los días de a dos
Проводить дни вдвоём.
No importa se ha tardado tal vez este fué el día adecuado
Неважно, что это заняло так много времени, возможно, это был подходящий день,
Para encontrarse
Чтобы встретиться.
Quizás su piel este marchita pero sus latidos gritan
Может быть, их кожа увяла, но их сердца кричат.
Para sentir
Чтобы чувствовать,
Nunca es tarde y ella espera ilusionada
Никогда не поздно, и она с надеждой ждёт,
Que le lleve a caminar
Что он поведёт её гулять.
Para vivir
Чтобы жить,
Nunca es tarde y el le dice que es hermosa
Никогда не поздно, и он говорит ей, что она прекрасна,
Que le llena el corazón
Что она наполняет его сердце.
Para sentir
Чтобы чувствовать,
Nunca es tarde y ella lleva pañoleta
Никогда не поздно, и она носит платок,
Pués se siente muy coqueta
Ведь она чувствует себя очень кокетливой.
Para vivir
Чтобы жить,
Nunca es tarde y el le lleva su sombrero
Никогда не поздно, и он приносит ей свою шляпу,
Cuando ya se ha ido el sol
Когда солнце уже село.
Oh, oh
О, о
Cuando ya se ha ido el sol
Когда солнце уже село.





Writer(s): Santiago Cruz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.