Santiago Feliu - Despojo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Santiago Feliu - Despojo




Despojo
Избавление
Fuera de mí,
Разлучи меня с собой,
Lo que me creció viéndole a la vida por ahí,
С тем, что я извлек, наблюдая за жизнью вокруг,
Toda impaciencia excesiva,
Со всей чрезмерной нетерпеливостью,
Timón a la deriva y solución sin porvenir
С потерянным рулем и бесперспективным решением.
Sáquenme de
Отделите меня от меня
Fuera de mi,
Разлучи меня с собой,
La tristeza acumulada a la distancia que medí,
С грустью, накопленной на расстоянии, что я измерил,
La intensidad sin cabeza,
С неосмысленной страстью,
La falta de belleza necesaria para
С недостатком красоты, необходимой для тебя.
Sáquenme de
Отделите меня от меня
Se viene un siglo infectado, macabro y dorado,
Надвигается зараженный век, макабрический и золотой,
Cuando tendré que invertir en mi niño y su sobrevivir.
Когда мне придется вложиться в своего ребенка и его выживание.
Ser uno mismo supone un poder de tu lado,
Быть самим собой требует силы с твоей стороны,
Pero sacando el oscuro es la única manera de llegar a donde ir
Но приняв свою темную сторону, ты найдешь путь туда, куда надо идти.
Sáquenme de la tolerancia de vivir desenchufado,
Освободи меня от терпимости, что ведет к отключению от жизни,
El sentimiento acelerado,
От ускоренного сердцебиения,
La infantil idea de esperar por su llamada,
От детской идеи ждать твоего звонка,
El soñador crucificado
От распятого мечтателя.
Sáquenme el insisto de poeta rebuscado
Избавь меня от назойливого поэта, ищущего изысканных слов,
El ego desubicado
От неуместного эго,
La sinsentida caricia, la avaricia sin hermanos
От бессмысленной ласки, от жадности без братьев.
¡ Sáquenmeeee!
Избавь меня!
Saquen la espina de la promesa, incumplida
Вытащи занозу невыполненного обещания,
El desepero que me apartó de tu lado
Отчаяние, которое отдалило меня от тебя.
Saquen el frío que da, el recuerdo que olvidó
Изгони холод, что дает, воспоминание, которое забыло,
El desamparo del enfermizo destino
Беззащитность перед больной судьбой.
¡ Sáquenmeeee!
Избавь меня!





Writer(s): Santiago Feliu Sierra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.