Paroles et traduction Santiago Insane feat. Clap en el Micrófono - 21 Gramos por un Fallo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
21 Gramos por un Fallo
21 Грамм за Ошибку
Me
piden
que
no
les
diga
lo
que
pienso
por
miedo
de
su
miedo.
Меня
просят
не
говорить,
что
думаю,
из-за
страха
перед
их
страхом.
La
vejez
no
es
un
crimen.
Старость
- не
преступление.
Pero
la
vergüenza
de
una
vida
deliberadamente
Но
стыд
за
жизнь,
намеренно
Malgastada
entre
tantas
vidas
deliberadamente
malgastadas.
Растраченную
среди
стольких
же
намеренно
растраченных
жизней,
Si
lo
es.
Именно
им
и
является.
No
es
Gandhi
ni
el
Dalái
lama,
Я
не
Ганди
и
не
Далай-лама,
Color
ploma
es
el
alma,
Душа
цвета
свинца,
Desde
el
torso
saco
versos
de
poesía
insana,
Из
груди
извлекаю
стихи
безумного
поэта,
La
nocte
del
invierno
más
gelido
del
herrante,
Ночью
самой
холодной
зимы
странника,
Café
y
cigarros,
el
desgarro
de
cardio
por
literatura
es
constante.
Кофе
и
сигареты,
разрыв
сердца
от
литературы
постоянен.
Veo
con
pena
la
condena
del
ser
humano,
С
грустью
наблюдаю
за
осуждением
человека,
Vivir
pareciendo
algo
y
morir
sin
ser
algo,
Жить,
притворяясь
кем-то,
и
умереть
никем,
No
basta
la
eutanasia
de
respirar
mi
llanto
se
ríe
de
tu
risa,
Эвтаназии
дыхания
недостаточно,
мой
плач
смеется
над
твоим
смехом,
Querida
morimos
para
inspirar,
Дорогая,
мы
умираем,
чтобы
вдохновлять,
De
modelo,
la
pluma
del
Valdelomar,
Подобно
перу
Вальдельомара,
Como
Carmelo
el
porte
heroico
aun
sabiendo
que
me
Как
Кармело,
с
героической
осанкой,
даже
зная,
что
меня
Ejecutaran,
construimos
una
lapida
mientras
terminamos
esta
vida,
Казнят,
мы
строим
надгробие,
пока
заканчиваем
эту
жизнь,
La
vida
papel
en
blanco
que
estropeo
con
esta
Жизнь
- чистый
лист,
который
я
порчу
этой
Saliva
y
así
van
este
par
de
Calígulas
señorita,
Слюной,
и
так
идут
эти
два
Калигулы,
милая,
Santiago
tiene
el
Marlboro
y
ron
bautizo
poesía
maldita,
У
Сантьяго
есть
Мальборо
и
ром,
крещу
проклятую
поэзию,
Es
otro
mortal
llegando
a
Ítaca
como
sea,
Еще
один
смертный,
добирающийся
до
Итаки
как
получится,
La
resaca
de
un
domingo
sin
un
cinco
es
otra
odisea
Похмелье
воскресенья
без
гроша
- еще
одна
одиссея,
Y
paltea
pero
es
la
que
hay,
И
бьет,
но
это
то,
что
есть,
Que
mientras
celebras
otro
punchline
espartambos
defienden
Islay
Пока
ты
празднуешь
еще
одну
панчлайну,
мы
оба
защищаем
Ислай.
Al
despertar
con
sed
y
sol,
recontra
clasicaso,
Пробуждение
с
жаждой
и
солнцем,
классика,
Borracho
en
el
sillón
como
huevon
pidiendo
un
abrazo,
Пьяный
в
кресле,
как
дурак,
прошу
обнять,
Pasao′,
lateo
y
paso
a
blasfemar,
¿Te
callas
o
te
callo?
Пьяный,
бьющийся,
перехожу
к
богохульству,
заткнешься
сама
или
заткну?
Me
rallo
huevon
y
lo
puedo
fundamentar,
Бешусь,
детка,
и
могу
это
обосновать,
Tengo
libre
albedrío
para
orar
como
me
de
la
gana,
У
меня
есть
свобода
воли
молиться
как
мне
вздумается,
Esta
es
mi
forma
de
decir
despierta
que
estas
que
la
cagas.
Это
мой
способ
сказать
- проснись,
ты
все
портишь.
Amago
estas
rutas
con
la
vista
y
el
corazón
gastado,
Ощупываю
эти
пути
взглядом
и
изношенным
сердцем,
Atosigado
de
ideas
condenado
a
verme
cansado
Замученный
идеями,
обреченный
видеть
себя
уставшим,
Satisfecho
del
error
de
buscar
lo
que
no
he
hallado,
Довольный
ошибкой
искать
то,
чего
не
нашел,
Al
diablo
Sorteo
veintiún
gramos
por
un
fallo.
К
черту,
Сортео,
двадцать
один
грамм
за
ошибку.
(-Vender
el
alma
por
un
fallo
(-Продать
душу
за
ошибку
-Juegate
ese
vaso.
-Сыграй
этот
стакан.
-Queda
pero
esa
tienda
no
abre
de
-Осталось,
но
этот
магазин
не
работает
Madrugada
asi
que
nos
jodimos
de
todos
modos
Ночью,
так
что
мы
все
равно
облажались
-Puta
que
si?
-Черт
возьми,
да?
-Tocale
la
puerta
nomas.)
-Просто
постучи
в
дверь.)
Se
oyen
risas
desde
el
fondo
del
abismo
el
Слышен
смех
из
глубины
той
же
Mismo
que
cura
gripes
con
caña
y
no
con
antibióticos,
Бездны,
что
лечит
простуду
ромом,
а
не
антибиотиками,
Cólicos
por
malestares
psicológicos,
Колики
от
психологических
недугов,
El
mundo
no
es
bonito,
es
un
vómito.
Mis
21
gramos
les
pertenecen,
Мир
не
прекрасен,
он
- рвота.
Мои
21
грамм
принадлежат
им,
8 gramos
en
el
aire,
el
hígado
se
destruirá
antes
que
el
corazón,
8 грамм
в
воздухе,
печень
разрушится
раньше
сердца,
Con
la
esperanza
de
que
nos
salve
algún:
С
надеждой,
что
нас
спасет
какое-нибудь:
"De
repente"
ellos
no
viven,
solo
mueren
lentamente,
"Вдруг"
они
не
живут,
а
лишь
медленно
умирают,
Te
quieren
si
les
mientes,
es
su
filosofía,
Они
любят
тебя,
если
ты
им
лжешь,
это
их
философия,
Y
yo
si
la
veo
sonreír
se
alegra
el
día,
m
А
я,
если
вижу
ее
улыбку,
радуюсь
дню,
Elodías
corroen
todo
tipo
de
máscaras
y
Мелодии
разъедают
все
виды
масок
и
Pregúntate
si
hoy
eres
lo
que
realmente
querías
ser.
Спроси
себя,
тот
ли
ты
сегодня,
кем
действительно
хотел
быть.
Me
distraigo,
me
elevo,
Я
отвлекаюсь,
возвышаюсь,
Luego
al
volver
no
se
que
carajos
está
pasando
en
la
tierra,
Затем,
вернувшись,
не
понимаю,
что,
черт
возьми,
происходит
на
земле,
Aterrado
de
quedarme
sin
temores,
ahogado
con
caladas
entre
flores
В
ужасе
от
того,
что
останусь
без
страхов,
захлебнувшись
затяжками
среди
цветов,
Hay
metáforas
que
no
sentirás
hasta
que
las
veas,
Есть
метафоры,
которые
ты
не
почувствуешь,
пока
не
увидишь
их,
Con
Clap
andamos
de
camarógrafos,
entre
toma
y
toma,
С
Клапом
мы
операторы,
между
дублями,
Entre
tramo
y
tramo,
Между
отрезками
пути,
Camíname
un
milagro
en
el
tedio
mientras
insulto
a
la
lógica.
Пройди
со
мной
чудо
в
скуке,
пока
я
оскорбляю
логику.
Soñadores
aman
la
mano
que
les
quitó
la
manta,
Мечтатели
любят
руку,
что
сняла
с
них
одеяло,
Hoy
están
en
primera
fila
devolviendo
lacrimójenas,
Сегодня
они
в
первом
ряду,
возвращая
слезоточивый
газ,
Brindo
por
gente
autónoma,
Поднимаю
тост
за
автономных
людей,
Dedico
un
puño
arriba,
voz,
rabia
y
presencia.
Посвящаю
кулак
вверх,
голос,
ярость
и
присутствие.
Mi
trago
se
fermenta
cada
vez
más
en
su
vaso,
Мой
напиток
все
больше
бродит
в
своем
стакане,
Sus
besos
cada
vez
buscan
más
sexo
y
menos
afecto,
Ее
поцелуи
все
больше
ищут
секса
и
меньше
привязанности,
Infecto
de
fantasías
la
realidad,
Заражаю
реальность
фантазиями,
El
caso
es
que
algo
que
realmente
es
bueno
te
pateará
el
cerebro.
Дело
в
том,
что
что-то
по-настоящему
хорошее
вышибет
тебе
мозги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.