Santiago Insane - Ni Idea - traduction des paroles en allemand

Ni Idea - Santiago Insanetraduction en allemand




Ni Idea
Keine Ahnung
Gandul empotrado en la cama leyendo
Faulenzer, eingebettet im Bett, lesend
Juzgando injustamente aunque ya me da igual su sentencia
Ungerecht urteilend, obwohl mir ihr Urteil schon egal ist
¿Que tal vecina? Que tenga un buen día y ojala se muera pronto
Wie geht's, Nachbarin? Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag und hoffentlich sterben Sie bald
Presume mucho pa' tantas carencias.
Sie gibt viel an für so viele Mängel.
Abrazos de una pitón, cálida de sangre fría,
Umarmungen einer Python, warm von kaltem Blut,
Le sequé los colmillos a esa cobra en un vaso,
Ich trocknete die Reißzähne dieser Kobra in einem Glas,
Dos cubos de hielo, me lo bebí y lo que quería usted no se pudo
Zwei Eiswürfel, ich trank es aus und was Sie wollten, ging nicht
Porque más daño hacen mis trazos (Salud)
Weil meine Striche mehr Schaden anrichten (Prost)
No me pregunte de amor que es como preguntarle a un ciego
Frag mich nicht nach Liebe, das ist, als würde man einen Blinden fragen
Que opina del cuadro en frente,
Was er von dem Bild vor ihm hält,
Hórrido sabor de la mirada que sabes que te está dejando
Schrecklicher Geschmack des Blickes, von dem du weißt, dass er dich verlässt
Desnuda la mente.
Entblößt den Geist.
Mi musa se suicidó a pedido mio, mis pupilas al vacío
Meine Muse hat sich auf meinen Wunsch hin umgebracht, meine Pupillen ins Leere
Nace un verso y sonrío
Ein Vers wird geboren und ich lächle
No solo el invierno es frío, varios lúgubres sombríos
Nicht nur der Winter ist kalt, mehrere düstere Schatten
Son desafíos fáciles comparados con los míos.
Sind leichte Herausforderungen im Vergleich zu meinen.
Es algo distinto pero es igual que antes,
Es ist etwas anderes, aber es ist wie zuvor,
Experiencias son mi tesoro de mayor valor,
Erfahrungen sind mein wertvollster Schatz,
La muerte no viene hoy, vendrá mañana,
Der Tod kommt heute nicht, er wird morgen kommen,
Deje de lamentarse y deguste lo que es vivir sin temor
Hör auf zu jammern und genieße, was es heißt, ohne Angst zu leben
Con fallas ortográficas y versos interesantes,
Mit Rechtschreibfehlern und interessanten Versen,
No te necesito pero tu ausencia se nota bastante,
Ich brauche dich nicht, aber deine Abwesenheit ist sehr spürbar,
Se resolver ese problema pero a mi manera
Ich werde dieses Problem lösen, aber auf meine Art
No de la forma en que me enseñaste.
Nicht so, wie du es mir beigebracht hast.
Mis zapatillas las únicas que conocen mis pasos,
Meine Turnschuhe sind die einzigen, die meine Schritte kennen,
Me aburre su rapear lento y cuadrado
Mich langweilt ihr langsames und quadratisches Rappen
No malabarean con las palabras, alas despliega,
Sie jonglieren nicht mit den Worten, breiten die Flügel aus,
Cada silaba eleva vuelo y ellos en el piso clavados.
Jede Silbe erhebt sich im Flug und sie sind am Boden festgenagelt.
Entiende que a veces no entiendo,
Verstehe, dass ich manchmal nicht verstehe,
Dientes se muestran y no me convencen,
Zähne werden gezeigt und überzeugen mich nicht,
Falló y ni siquiera hizo un intento,
Versagt und nicht einmal einen Versuch unternommen,
Estoy dejando buenos cimientos pa' que usted comience.
Ich hinterlasse gute Grundlagen, damit du anfangen kannst.
Un hombre hecho de actos y palabras
Ein Mann aus Taten und Worten
Entre tanto fantoche hecho de barro,
Zwischen so vielen Wichtigtuern aus Lehm,
Ese rapper es un aburrido libro de autoayuda
Dieser Rapper ist ein langweiliges Selbsthilfebuch
Y yo por esos no doy a cambio ni medio cigarro.
Und ich würde dafür nicht mal eine halbe Zigarette eintauschen.
Espera, espera, espera, espera...(¿Qué fué?)
Warte, warte, warte, warte...(Was war das?)
Me olvidé de la letra estaba rememorando una vieja canción,
Ich habe den Text vergessen, ich habe mich an ein altes Lied erinnert,
¡Carajo! Acuérdate la esfinge murió primera
Verdammt! Erinnere dich, die Sphinx starb zuerst
Y ser vencedor fue su maldición.
Und der Sieger zu sein, war ihr Fluch.
Pienso cada verso, lo debato, contradigo, lo reniego,
Ich denke über jeden Vers nach, debattiere ihn, widerspreche ihm, verleugne ihn,
Y el vencedor va hacia la hoja,
Und der Sieger geht zum Blatt,
Sofía con sus sofismas trata de hacerme sentir mejor
Sofia versucht mich mit ihren Sophismen dazu zu bringen, mich besser zu fühlen
Y al final la hija de puta más me enoja.
Und am Ende ärgert mich die Hurentochter nur noch mehr.
Si me vuelvo adicto que sea a algo y no a alguien,
Wenn ich süchtig werde, dann nach etwas und nicht nach jemandem,
También odié cosas que me hicieron sentir tan bien,
Ich hasste auch Dinge, die mir ein so gutes Gefühl gaben,
El Homo sapiens dijo anden,
Der Homo sapiens sagte, geht,
Mas no saben que yo vengo del Edén.
Aber sie wissen nicht, dass ich aus Eden komme.
Se fue molesta y se molestó aun más
Sie ging verärgert und ärgerte sich noch mehr
Al darse cuenta que yo no la seguía,
Als sie merkte, dass ich ihr nicht folgte,
¿Por qué? Porque me pareció más atractivo
Warum? Weil ich es attraktiver fand
Quedarme en la banca del parque escribiendo maligna poesía.
Auf der Parkbank zu bleiben und bösartige Poesie zu schreiben.
No es un desorden es mi forma caótica de organizar mi vida
Es ist keine Unordnung, es ist meine chaotische Art, mein Leben zu organisieren
Siento frió y no deseo abrigarme,
Mir ist kalt und ich möchte mich nicht warm anziehen,
Sin sueño, sin ventanas, sin puertas,
Ohne Schlaf, ohne Fenster, ohne Türen,
Hacia adentro es la salida
Nach innen ist der Ausgang
-¿En realidad todo esto pasó o lo soñé?
-Ist das alles wirklich passiert oder habe ich es geträumt?
-No se.
-Ich weiß es nicht.
-Es preocupante.
-Es ist besorgniserregend.
-Si, mucho.
-Ja, sehr.





Writer(s): Jhair Alexi Flores Pulache


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.