Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rayo Crepuscular Tras la Ventana
Dämmerungsstrahl hinter dem Fenster
[Tierna
y
a
la
vez,
implacable,
de
desahuciar
de
amor,
[Zärtlich
und
zugleich
unerbittlich,
von
der
Liebe
zu
enttäuschen,
Con
un
solo
pronóstico
lo
quitaste
Mit
einer
einzigen
Prognose
hast
du
ihn
entfernt
De
los
suburbios
de
tu
vida
posible,
Aus
den
Vororten
deines
möglichen
Lebens,
Lo
envolviste
en
nostalgias,
lo
cargaste
por
cuadras
y
cuadras,
Du
hast
ihn
in
Nostalgie
gehüllt,
ihn
Blocks
um
Blocks
getragen,
Y
despacito,
sin
que
el
aire
nocturno
lo
advirtiera,
Und
langsam,
ohne
dass
die
nächtliche
Luft
es
bemerkte,
Ahí
no
más
lo
dejaste,
a
solas
con
su
suerte
que
no
escuchó]
Hast
du
ihn
dort
gelassen,
allein
mit
seinem
Schicksal,
das
er
nicht
hörte]
Y
un
Jazz
revela
mi
enamoramiento
oculto,
Und
ein
Jazz
enthüllt
meine
verborgene
Verliebtheit,
Por
una
dama
culta,
entre
fragmentos
busco,
In
eine
gebildete
Dame,
zwischen
Fragmenten
suche
ich,
Zarpazos
de
una
bruja,
exploto
la
burbuja,
Kratzer
einer
Hexe,
ich
lasse
die
Blase
platzen,
Quizás
mañana
regresaremos
al
mundo,
quise,
Vielleicht
kehren
wir
morgen
in
die
Welt
zurück,
ich
wollte,
Bajar
la
guardia,
relajarme
más,
Meine
Deckung
fallen
lassen,
mich
mehr
entspannen,
Esta
ciudad
celosa,
no
me
lo
permite,
Diese
eifersüchtige
Stadt
erlaubt
es
mir
nicht,
Juro
que
lo
intento,
juego,
donde
eres
cazador
o
presa,
Ich
schwöre,
ich
versuche
es,
spiele,
wo
du
Jäger
oder
Beute
bist,
Y
en
ocasiones
las
dos
cosas
al
mismo
tiempo,
Und
manchmal
beides
gleichzeitig,
Me
olvide
de
ser
sociable(ser
sociable...),
Ich
habe
vergessen,
gesellig
zu
sein
(gesellig
zu
sein...),
Ser
adaptable
significa
inteligencia,
somos
brutos
completos,
Anpassungsfähig
zu
sein
bedeutet
Intelligenz,
wir
sind
komplette
Idioten,
Esos
árboles
se
separan
solo
en
invierno,
Diese
Bäume
trennen
sich
nur
im
Winter,
Para
que
contradecirlo
si,
eso
ambos
lo
entendemos,
Warum
widersprechen,
wenn
wir
das
beide
verstehen,
Tú
también
despertaste
con
la
melancolía
impregnada
en
los
ojos,
Auch
du
bist
mit
Melancholie
in
den
Augen
aufgewacht,
Sus
labios
dejan
estigmas,
Ihre
Lippen
hinterlassen
Stigmata,
Distingues
características
y
firmas
de
su
Du
erkennst
Merkmale
und
Signaturen
ihres
Obra
de
arte,
te
frustra
no
conocer
al
artista,
Kunstwerks,
es
frustriert
dich,
den
Künstler
nicht
zu
kennen,
A
veces
soy
un
niño,
en
otras
soy
un
gato,
Manchmal
bin
ich
ein
Kind,
manchmal
eine
Katze,
Ayer
fui
un
viejo
amante
y
hoy
seré
actor
de
teatro,
Gestern
war
ich
ein
alter
Liebhaber
und
heute
werde
ich
Theaterschauspieler
sein,
Ebrios
regresan
a
sus
"jatos"
en
horarios
Betrunkene
kehren
zu
ihren
"Hütten"
zurück,
zu
Zeiten,
En
que
nos
visitamos,
así
de
exactos,
somos,
In
denen
wir
uns
besuchen,
so
genau
sind
wir,
Quieres
un
romance
de
cuento
de
hadas,
Du
willst
eine
Romanze
wie
im
Märchen,
No
sabes
que
el
mundo
real
es
una
narración
de
Allan
Poe,
no,
Du
weißt
nicht,
dass
die
reale
Welt
eine
Erzählung
von
Allan
Poe
ist,
nein,
Intentes
entenderlo
todo,
disfruta
de
lo
ilógico,
pues
solo
son,
Versuche
nicht,
alles
zu
verstehen,
genieße
das
Unlogische,
denn
es
sind
nur,
Seres
que
mueren
para
ti
antes
de
su
fallecimiento,
Wesen,
die
für
dich
vor
ihrem
Tod
sterben,
Vete
al
carajo,
no
diré,
lo
siento!,
Fahr
zur
Hölle,
ich
werde
nicht
sagen,
es
tut
mir
leid!,
Las
mentiras
fueron
fáciles
de
derribar,
nunca
llevan
buenos
cimientos
Die
Lügen
waren
leicht
zu
Fall
zu
bringen,
sie
haben
nie
gute
Fundamente
Veo
nubes
con
formas
de
perros,
sabes,
Ich
sehe
Wolken
mit
Hundeformen,
weißt
du,
Pasan
amigos
imaginarios,
escorpiones
hechos
de
grass,
Imaginäre
Freunde
ziehen
vorbei,
Skorpione
aus
Gras,
Arquetipo
de
lo
incorrecto
ya
que
algunos
Archetyp
des
Falschen,
da
einige
árboles
torcidos,
crecieron
y
resistieron
más,
vas,
krumme
Bäume
wuchsen
und
widerstandsfähiger
waren,
du
gehst,
Asesinando
días
de
manera
desagradable
y
algunos
me
agradan,
Und
tötest
Tage
auf
unangenehme
Weise,
und
einige
gefallen
mir,
Solo
cuando
los
conozco
a
medias,
vuelen
a
solas
más
libremente,
Nur
wenn
ich
sie
halbwegs
kenne,
fliegen
sie
freier
allein,
Y
enciende
otro
para
disfrutar
de
esta
tragicomedia,
Und
zünde
noch
einen
an,
um
diese
Tragikomödie
zu
genießen,
No
te
escondas,
Versteck
dich
nicht,
Igual
te
veo
en
todos
lados,
(igual
te
veo
en
todos
lados)
Ich
sehe
dich
trotzdem
überall,
(ich
sehe
dich
trotzdem
überall)
No
te
escondas,
Versteck
dich
nicht,
Igual
te
veo
en
todos
lados,
(en
todos
los
malditos
lados)
Ich
sehe
dich
trotzdem
überall,
(überall
verdammt
nochmal)
No
te
escondas,
Versteck
dich
nicht,
Igual
te
veo
en
todos
lados,
(igual
te
siento
en
todos
lados)
Ich
sehe
dich
trotzdem
überall,
(ich
fühle
dich
trotzdem
überall)
No
te
escondas,
igual
te
veo
en
todos
lados,
Versteck
dich
nicht,
ich
sehe
dich
trotzdem
überall,
Siempre
te
encuentro
demasiado
tarde
o
muy
temprano,
Ich
finde
dich
immer
zu
spät
oder
zu
früh,
Tú
cantándome
desentonada,
y
yo
encantado
oyéndote
desde
la
cama,
Du
singst
mir
verstimmt
vor,
und
ich
höre
dir
verzaubert
vom
Bett
aus
zu,
Lástima
que
hoy
solo
seas
un
fantasma,
Schade,
dass
du
heute
nur
noch
ein
Geist
bist,
Un
patético
sentado
en
una
banca
Ein
erbärmlicher
Kerl,
der
auf
einer
Bank
sitzt
Esperando
a
que
el
cielo
se
oscurezca,
Und
darauf
wartet,
dass
der
Himmel
sich
verdunkelt,
Odiar
el
8 de
septiembre
y
9 de
febrero
Den
8.
September
und
den
9.
Februar
zu
hassen
Hace
que
mi
piel,
carne
y
huesos,
desaparezcan,
Lässt
meine
Haut,
mein
Fleisch
und
meine
Knochen
verschwinden,
Mi
mente
susurra
distrayéndome
de
lo
que
el
mundo
grita,
Mein
Verstand
flüstert
und
lenkt
mich
von
dem
ab,
was
die
Welt
schreit,
Mundo
sumergido
en
formol,
In
Formalin
getauchte
Welt,
Problemas
no
desaparecerán
y
las
verdades
Probleme
werden
nicht
verschwinden
und
die
Wahrheiten
Igual
dolerán
aunque
vayan
curtidos
en
alcohol,
Werden
trotzdem
schmerzen,
auch
wenn
sie
in
Alkohol
getränkt
sind,
Disfrutando
de
la
calma,
Die
Ruhe
genießend,
Por
instantes
tan
nimios
que
ni
provoca
recuperarla,
Für
so
kurze
Augenblicke,
dass
es
sich
nicht
lohnt,
sie
zurückzugewinnen,
Si
no
vas
a
odiarla
el
doble
de
lo
Wenn
du
sie
nicht
doppelt
so
sehr
hassen
wirst,
wie
du
Que
la
amaste,
te
recomiendo
olvidarla,
Sie
geliebt
hast,
empfehle
ich
dir,
sie
zu
vergessen,
Este
lugar
es
más
un
inframundo
griego,
Dieser
Ort
ist
eher
eine
griechische
Unterwelt,
Que
un
infierno
cristiano,
(en
verdad
si
lo
es...).
Als
eine
christliche
Hölle,
(das
ist
er
wirklich...).
(-¿Te
hace
reir?
(-Bringt
es
dich
zum
Lachen?
-El
no
me
hace
llorar...)
-Er
bringt
mich
nicht
zum
Weinen...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jhair Alexi Flores Pulache
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.