Santiano - Irish Rover - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Santiano - Irish Rover




On the Fourth of July, 1806
Четвертого июля 1806 года
We set sail from the sweet cohb of Cork
Мы отплыли из милого городка Корк
We were sailing away with a cargo of bricks
Мы уплывали с грузом кирпичей
For the Grand City Hall in New York
Для Большой ратуши в Нью-Йорке
'Twas a wonderful craft
Это было замечательное ремесло
She was rigged fore and aft
Она была оборудована с носа и кормы
And oh, how the wild wind drove her
И о, как неистовый ветер гнал ее
She stood several blasts
Она выдержала несколько взрывов
She had twenty seven masts
У него было двадцать семь мачт
And they called her The Irish Rover
И они называли ее Ирландской бродяжкой
We had one million bags of the best Sligo rags
У нас был миллион мешков лучших тряпок Слайго
We had two million barrels of stone
У нас было два миллиона баррелей камня
We had three million bales of old nanny-goats' tails
У нас было три миллиона тюков старых козлиных хвостов
We had four million barrels of bones
У нас было четыре миллиона баррелей костей
We had five million hogs
У нас было пять миллионов свиней
And six million dogs
И шесть миллионов собак
Seven million barrels of porter
Семь миллионов баррелей портера
We had eight million sides of old blind horses hides
У нас было восемь миллионов сторон старых шкур слепых лошадей
In the hold of the Irish Rover
В трюме ирландского "Ровера"
There was Barney McGee
Там был Барни Макги
From the banks of the Lee
С берегов Подветренной
There was Hogan from County Tyrone
Там был Хоган из графства Тайрон
There was Johnny McGurk
Там был Джонни Макгарк
Who was scared stiff of work
Который до смерти боялся работы
And a man from Westmeath called Malone
И человек из Уэстмита по имени Мэлоун
There was Slugger O'Toole
Там был Слаггер О'Тул
Who was drunk as a rule
Который, как правило, был пьян
And Fighting Bill Tracy from Dover
И дрался с Биллом Трейси из Дувра
And your man, Mick McCann
И твой парень, Мик Макканн
From the banks of the Bann
С берегов Банна
Was the skipper of the Irish Rover
Был шкипером "Айриш Ровер"
We had one million bags of the best Sligo rags
У нас был миллион мешков лучших тряпок Слайго
We had two million barrels of stone
У нас было два миллиона баррелей камня
We had three million bales of old nanny-goats' tails
У нас было три миллиона тюков старых козлиных хвостов
We had four million barrels of bones
У нас было четыре миллиона баррелей костей
We had five million hogs
У нас было пять миллионов свиней
And six million dogs
И шесть миллионов собак
Seven million barrels of porter
Семь миллионов баррелей портера
We had eight million sides of old blind horses hides
У нас было восемь миллионов сторон старых шкур слепых лошадей
In the hold of the Irish Rover
В трюме ирландского "Ровера"
We had sailed seven years
Мы плавали семь лет
When the measles broke out
Когда началась корь
And the ship lost its way in the fog
И корабль заблудился в тумане
And that whale of a crew
И этот кит из команды
Was reduced down to two
Был сокращен до двух
Just myself and the Captain's old dog
Только я и старый пес капитана
Then the ship struck a rock
Затем корабль налетел на скалу
Oh! What a shock
О! Какой шок
The bulkhead was turned right over
Переборка была перевернута
Turned nine times around
Повернулся девять раз вокруг своей оси
And the poor old dog was drowned
И бедный старый пес утонул
I'm the last of The Irish Rover
Я последний из Ирландского скитальца
We had one million bags of the best Sligo rags
У нас был миллион мешков лучших тряпок Слайго
We had two million barrels of stone
У нас было два миллиона баррелей камня
We had three million bales of old nanny-goats' tails
У нас было три миллиона тюков старых козлиных хвостов
We had four million barrels of bones
У нас было четыре миллиона баррелей костей
We had five million hogs
У нас было пять миллионов свиней
And six million dogs
И шесть миллионов собак
Seven million barrels of porter
Семь миллионов баррелей портера
We had eight million sides of old blind horses hides
У нас было восемь миллионов сторон старых шкур слепых лошадей
In the hold of the Irish Rover
В трюме ирландского "Ровера"





Writer(s): Traditional, Cosma Vladimir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.