Santiuve - Insomnificante (10th Anniversary Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Santiuve - Insomnificante (10th Anniversary Version)




Insomnificante (10th Anniversary Version)
Бессмысленное (Версия к 10-летию)
(Algo que... No tiene por qué significar nada para
(Нечто... что для тебя может быть пустым звуком,
Ti, a me quita el sueño, sabes. Eso es insomnificante)
Меня лишает сна, знаешь? Это - бессмысленное)
Cambios, caminos secantes,
Перемены, пересекающиеся пути,
Factores semejantes, aunque nada como antes,
Сходные факторы, но всё уже не так, как прежде,
No se más que el más ignorante: (Pero)
Я знаю не больше, чем самый невежественный: (Но)
Hip hop para quien siente y es perseverante.
Хип-хоп для тех, кто чувствует и упорствует.
Caminante no hay camino, sino piedras y maleza,
Страннику нет дороги, лишь камни и заросли,
Pero crecen bosques donde antes había corteza,
Но леса растут там, где прежде была кора,
Todo empieza, acaba... lo llaman ciclo,
Всё начинается, заканчивается... это называют циклом,
Lo que halla en tu libro es una página de mi block.
То, что ты находишь в своей книге, - страница из моего блокнота.
Sigo embarcado en mi ambición como Karásek,
Я всё ещё погружён в свои амбиции, как Карасек,
Una de las manos de Shet-Sheskah se que es la del Namek,
Одна из рук Шет-Шешках, я знаю, принадлежит Namek,
Digiero el paso de los tiempos,
Я перевариваю ход времени,
Esquivo el vuelo de buitres hambrientos, escribo en sangre.
Уклоняюсь от полёта голодных стервятников, пишу кровью.
Natal del abismo de mi memoria: rencor
Рождение из бездны моей памяти: обида
(Banal si la vida es una parodia)
(Банально, если жизнь - пародия)
Lobos viejos, jóvenes, supuesto Dios...
Старые волки, молодые, предполагаемый Бог...
Sin perder su puesto alguno dice -adiós- bajo su custodia,
Не теряя своего места, кто-то говорит -прощай- под его опекой,
Ley de vida para quien habita mi planeta,
Закон жизни для тех, кто обитает на моей планете,
Sin puerta secreta, nos colamos por tu grieta,
Без тайной двери, мы проникаем сквозь твою трещину,
Cuando la mano del todo poderoso aprieta,
Когда рука всемогущего сжимается,
El ánimo se enfrenta a la moral, pero se afronta.
Дух сталкивается с моралью, но противостоит.
Pros camuflan contras, admite cuando tiemblas,
Плюсы маскируют минусы, признай, когда ты дрожишь,
Sin color para la piel de mis alfombras,
Без цвета для кожи моих ковров,
Cobras cuanto siembras, ¿con cuántos cuentas?
Ты пожинаешь, что посеял, на скольких ты рассчитываешь?
Mis hombres, mis hembras, mis sombras...
Мои мужчины, мои женщины, мои тени...
Mis hombros cargan con el peso de la incertidumbre,
Мои плечи несут груз неопределённости,
Que sucumbe con la madurez del hombre
Которая уступает зрелости человека,
Cuando cumple cierta cumbre con la conciencia limpia,
Когда он достигает определённой вершины с чистой совестью,
Sabe que vive cuando concibe el punto
Он знает, что живёт, когда постигает точку,
En que bien y mal se funde.
В которой добро и зло сливаются.
Cuando escuches esto, otro pasaje escueto,
Когда ты услышишь это, ещё один скупой отрывок,
Palabra, mi amuleto; Obsequio, el intelecto.
Слово, мой амулет; дар, интеллект.
Lo que no mata engorda, así que yo ya estaré muerto,
Что не убивает, то делает сильнее, так что я уже буду мёртв,
Hasta que deje de ser yo seguiré siendo perfecto.
Пока я не перестану быть собой, я буду оставаться совершенным.
No me importa que te importe,
Мне всё равно, что тебе не всё равно,
Imponte por temor al norte, a perderlo digo,
Утверждайся из страха перед севером, перед его потерей, говорю я,
Y permanece fuerte, amigo,
И оставайся сильным, друг,
Que yo sigo por que sigo sin más ¿alguna conjetura?
Что я продолжаю, потому что продолжаю без лишних догадок?
Mi cultura es y será para quien la quiera,
Моя культура есть и будет для тех, кто её хочет,
Permanecerá en el corazón del que lo considera,
Она останется в сердце того, кто её ценит,
En cada acera de cualquier lugar de nuestra esfera.
На каждом тротуаре, в любом месте нашей сферы.
Solo salgo de mi burbuja para entrar a la pecera,
Я выхожу из своего пузыря, только чтобы попасть в аквариум,
¿Qué voy a contarte?
Что я могу тебе рассказать?
A veces parece que no llegue nunca a ninguna parte;
Иногда кажется, что я никуда не приду;
Particular parque en el permanezco,
Особый парк, в котором я остаюсь,
Solo, con la caña en la mano, a ver que pesco.
Один, с удочкой в руке, чтобы посмотреть, что я поймаю.
Parte de mi vida esto, parte de mi mundo, punto y aparte.
Часть моей жизни это, часть моего мира, точка и отступление.
Y amarte ¿para qué? difunto amor, pero perenne,
И любить тебя зачем? усопшая любовь, но вечная,
Apagado lo que nunca llegó a arder,
Погасло то, что так и не загорелось,
Nacido para aprender a perder... depende.
Рождённый, чтобы научиться проигрывать... это зависит.
Ya no camino con demonios,
Я больше не хожу с демонами,
Una fuerza emergió de mis odios, entre folios,
Сила возникла из моей ненависти, среди страниц,
Sin pedir auxilio desde el exilio,
Не прося помощи из изгнания,
Me vengó Dios, y bienes me augura,
Бог отомстил за меня, и предсказывает мне блага,
Me otorgó el poder de la escritura.
Он даровал мне силу письма.
A ciencia ciega aposté, logré salir de mi ciénaga,
Вслепую я сделал ставку, мне удалось выбраться из своего болота,
Cuando lo único que iluminaba era una luciérnaga.
Когда единственным, что освещало, была светлячок.
Cuando luna llena haga efecto, cure llaga por defecto,
Когда полная луна подействует, исцелит рану по умолчанию,
Y amanezca fresca la pluma que escribe mi texto,
И рассветёт свежим перо, которое пишет мой текст,
La bruma que cubre mi sexto sentido volará.
Туман, покрывающий моё шестое чувство, улетит.
Consentido,
Баловень,
Pero nada hará que cambie, laten bombos dentro de mi pecho,
Но ничто не заставит меня измениться, барабаны бьются в моей груди,
De hecho la banda sonora de mi vida es un sample.
На самом деле саундтрек моей жизни - это сэмпл.
Lejos de Hamlet ¿ser o no ser culpable?
Далеко от Гамлета, быть или не быть виноватым?
Hable quien hable, guíen bien la luz de su sable.
Кто бы ни говорил, пусть правильно направляет свет своей сабли.
Ojo por ojo: y nadie ve dos palmos por delante,
Око за око: и никто не видит на два шага вперёд,
Desde entonces nada interesante...
С тех пор ничего интересного...
Pobre matojo, queda lejos de la experiencia del árbol,
Бедный кустик, он далёк от опыта дерева,
Envidioso por otra parte, pero se aceptarlo,
Завистливый с другой стороны, но принимающий это,
Como el color del mármol ¿no? ¿No sabes de qué hablo?
Как цвет мрамора, не так ли? Ты не знаешь, о чём я говорю?
Lo fácil es lo que sabes,
Легко то, что ты знаешь,
Lo difícil decir -así es, amargo, como la vida-.
Трудно сказать -так оно и есть, горько, как жизнь-.
Navega, pero mira que no te confisquen el barco,
Плыви, но смотри, чтобы у тебя не конфисковали лодку,
Pero siempre demasiado tarde,
Но всегда слишком поздно,
Nuestra meca no está al otro lado del charco,
Наша мекка не на другой стороне лужи,
Sino más cerca, sin buque que zarpe.
А ближе, без корабля, который отплывает.
Tu que... ¡que! no tengo celos de que fardes,
Ты, который... что! я не ревную, что ты хвастаешься,
No me importa ni siquiera que toque trece este martes,
Мне всё равно, даже если в этот вторник выпадет тринадцать,
Ni las malas artes que compartes con tu clan,
Ни чёрная магия, которой ты делишься со своим кланом,
Todo pasa por algo así que ya se las verán;
Всё происходит по какой-то причине, так что они сами разберутся;
Que ya menos quedan, y distingo a millas al pájaro que pía,
Что их осталось меньше, и я за милю различаю птицу, которая щебечет,
Con la vista de águila del que ya no se fía,
С орлиным взглядом того, кто больше не доверяет,
Cínico, en el mundo de la esquizofrenia,
Циничный, в мире шизофрении,
La fe se despeña por los valles de esta, mi utopía.
Вера низвергается долинами этой, моей утопии.
La muerte no se peina,
Смерть не причёсывается,
Y la metáfora no viene con... libro de instrucción,
И метафора не идёт с... книгой инструкций,
Hablo para mi comuna, con una condición,
Я говорю для своей коммуны, с одним условием,
No preguntes, escri... ¿qué?
Не спрашивай, пиши... что?
Solo eres un mancha folios, se te ve la pluma.
Ты всего лишь пятно страниц, твоё перо видно.
Y además, pasó de volver a lo de siempre,
И кроме того, прошло время возвращаться к старому,
Volver en septiembre para alcanzar un mísero suficiente,
Возвращаться в сентябре, чтобы достичь жалкого достаточного,
Que parece que si pero no,
Что кажется, что да, но нет,
La afirmación de mi logro es intermitente,
Утверждение моего достижения непостоянно,
La felicidad esconde las llaves de vidas longevas,
Счастье скрывает ключи к долгой жизни,
Subir conlleva bajar para barajar posibilidades nuevas,
Подъём влечёт за собой спуск, чтобы перетасовать новые возможности,
Mi finalidad simple, escucha, no tengo prisa,
Моя цель проста, послушай, я не тороплюсь,
Llegar antes acaba siendo contradicción que se quimeriza.
Прийти раньше - это противоречие, которое превращается в химеру.
Mi corazón débil divisa como el campo más fértil
Моё слабое сердце видит, как самое плодородное поле
Mas tarde se pisa, mas no se conquista con artimañas,
Позже топчется, но не покоряется уловками,
Se nace con el; que digan misa, no mermo,
С ним рождаются; пусть говорят мессу, я не уменьшаюсь,
sabes que esa actitud no cruza mares.
Ты знаешь, что такое отношение не пересекает моря.
Conservo el espíritu del cantautor de ayer,
Я сохраняю дух автора-исполнителя прошлых лет,
No del artista de hoy, by boy y dejo vivir,
Не сегодняшнего артиста, пока, мальчик, и пусть живёт,
Mantengo el aura hedonista, contengo el aire...
Я поддерживаю гедонистическую ауру, сдерживаю воздух...
A veces siento caminar inexacto como un crustáceo,
Иногда я чувствую, что хожу неточно, как ракообразное,
Pero no mirando para abajo se esquiva el cielo grisáceo,
Но не глядя вниз, уклоняешься от серого неба,
Sino afrontándolo, paradójico ¿verdad?
А противостоя ему, парадоксально, правда?
Es más bonito pensar que no existe el tiempo ni el espacio.
Приятнее думать, что нет ни времени, ни пространства.
A mi edad asumí un papel distinto,
В моём возрасте я взял на себя другую роль,
Quien sabe si por destino o por instinto,
Кто знает, по судьбе или по инстинкту,
Por mezquino no, por crédulo quizá,
Не из-за скупости, а может быть, из-за доверчивости,
Vida aduló a este peregrino,
Жизнь льстила этому страннику,
Y curó la herida causada por el péndulo:
И залечила рану, нанесённую маятником:
Sin querer seguir hacia delante,
Не желая идти вперёд,
Sin poder volver hacia detrás.
Не в силах вернуться назад.
Oigo voces de más en mi cabeza,
Я слышу больше голосов в своей голове,
Mi conciencia no sabe palabras de acuerdo mutuo;
Моя совесть не знает слов взаимного согласия;
No llevo muchas copas pero percibo abstracto,
Я не выпил много, но воспринимаю абстрактно,
Si me pides una explicación no es que te falte tacto,
Если ты просишь меня объяснить, дело не в том, что тебе не хватает такта,
Es que de madrugada no me sale nada más compacto,
Просто поздно ночью у меня ничего не получается более компактного,
Pensar hace al inteligente loco y menos exacto,
Мышление делает умного человека сумасшедшим и менее точным,
Cada suceso marca la piel con cierto acoso,
Каждое событие отмечает кожу определённым преследованием,
Asumo su peso, a veces su poso,
Я беру на себя его вес, иногда его осадок,
Mis ansias de vivir a mis anchas, sin más manchas,
Моё стремление жить на свободе, без лишних пятен,
Sin marchas atrás, salir airoso.
Без возвратов, выйти победителем.
Mi musa me dejó por un pianista de jazz contemporáneo,
Моя муза бросила меня ради современного джазового пианиста,
A la costa del mar que las bañe, no me atañe,
К берегу моря, которое омывает их, это меня не касается,
El daño de cada crisis no lo entiende el público,
Ущерб от каждого кризиса не понимает публика,
No se que pretende mi queja, debo ser tan estúpido...
Не знаю, чего добивается моя жалоба, должно быть, я такой глупый...
Chico, cambia tu dial,
Парень, поменяй свой канал,
Que poner una corona en tu tag no te hace real,
Что надеть корону на свой тэг не делает тебя настоящим,
Ni legal ser policía. "Yo visto Wrung y Nikes,
Ни законным быть полицейским. ношу Wrung и Nikes,
Y me comunico con el público con walkie talkies"
И общаюсь с публикой по рации"
...y daría igual, que no os entra en la cabeza,
...и было бы всё равно, что вам не лезет в голову,
Que mi vida es rap, que lo que digan los demás no pesa,
Что моя жизнь - это рэп, что то, что говорят другие, не имеет значения,
No pisa y no tiene lugar en la mesa,
Не наступает и не имеет места за столом,
Que lo que me dio esta música y forma de vida
Что то, что дала мне эта музыка и образ жизни,
Nada lo compensa ya.
Ничто уже не компенсирует.
Piensa va, haz memoria, que hace no mucho
Подумай-ка, вспомни, что не так давно
Era amistad sinónimo de escoria,
Дружба была синонимом шлака,
Que si la vida es una mierda yo soy una mosca hambrienta,
Что если жизнь - дерьмо, то я голодная муха,
La juventud ante mi cruz me complementa;
Молодость перед моим крестом дополняет меня;
Y ¿qué cruz? si todavía es ajeno el sudor que me alimenta,
И какой крест? если ещё чужд пот, который меня питает,
La brújula que me diste me desorienta.
Компас, который ты мне дал, дезориентирует меня.
-La verdad es que la gente no me cae bien y yo no les caigo bien.
-Правда в том, что люди мне не нравятся, и я им не нравлюсь.
Dueño de las palabras, esclavo de mi silencio,
Хозяин слов, раб своего молчания,
Tímido escritor medio serio,
Робкий, полусерьёзный писатель,
Señor de la oración, preso de la tensión,
Повелитель молитвы, пленник напряжения,
No presta atención: genio necio;
Не обращает внимания: глупый гений;
Patito feo de firme pluma se come al puma,
Гадкий утёнок с твёрдым пером съедает пуму,
Luna sin luz bajo la bruma artificial,
Луна без света под искусственным туманом,
Particular show de Throuman,
Особое шоу Трумана,
No tiro trastos, se amar,
Я не бросаю вещи, я умею любить,
A mi no me mires con ojos de gata si tu lengua es áspera.
Не смотри на меня кошачьими глазами, если твой язык грубый.
Se turnan la amada y la amante a mecer mi cuna,
Возлюбленная и любовница по очереди качают мою колыбель,
¿A qué boca dentada marché en busca de fortuna?
К какому зубастому рту я отправился в поисках счастья?
Que manché mi expediente, y es lo de menos,
Что я запачкал своё досье, и это наименьшее,
¿Qué fue de las arenas de las dunas de tu cuerpo?
Что стало с песками дюн твоего тела?
Arenas movedizas, que casi me encuentro,
Зыбучие пески, которые я почти нашёл,
Empiezo a asimilar que se quedó en un sueño,
Я начинаю понимать, что это осталось во сне,
Pero estuve dentro,
Но я был внутри,
Apaga las velas, conozco a las personas cuando duermen,
Погаси свечи, я узнаю людей, когда они спят,
Créeme, son mas sinceras.
Поверь мне, они более искренни.
¡Que de miserias! ¿qué de mi sería sin ellas?
Сколько несчастий! что бы со мной было без них?
Guardo los barcos de mis expediciones en botellas,
Я храню корабли своих экспедиций в бутылках,
Mis memorias son ligeras pero valen oro,
Мои воспоминания лёгкие, но стоят золота,
La causa de mis penas vino a ser mi más preciado tesoro;
Причина моих печалей стала моим самым ценным сокровищем;
No, no es pornografía,
Нет, это не порнография,
Escondo letras detrás de la estantería, no es tontería,
Я прячу буквы за книжной полкой, это не глупость,
Es condolencia por la poesía,
Это соболезнование по поводу поэзии,
Ya solo quedan vestigios de prestigios con su lápida,
Остались только следы престижа с их надгробной плитой,
Esta mierda me tira más que cualquier tía,
Это дерьмо тянет меня больше, чем любая тёлка,
Pon que de una cintura de avispa
Положи, что из осиной талии
Yo distingo el aguijón que pocos miran,
Я различаю жало, на которое мало кто смотрит,
Y la doble hache deja que me acople al bache,
И двойная h позволяет мне приспособиться к выбоине,
Al actual y a los que vengan.
К нынешней и к тем, что грядут.
¿Oyes? como las Pringles, haces pop y ya no hay stop,
Слышишь? как Pringles, делаешь поп, и уже нет стоп,
Se ve en tus singles, ligón de findes,
Это видно по твоим синглам, ловелас выходных,
Yo pude ser feliz fumando lo que muela el grinder,
Я мог бы быть счастлив, покуривая то, что измельчает гриндер,
Pero me como los mocos, y firme de verdad.
Но я ем свои сопли, и твёрдо стою на самом деле.
Paso de los chavales que presumen de su corta edad
Я пропускаю мимо ушей ребят, которые хвастаются своим юным возрастом,
Que lo hacen medio guay y se flipan, te seré since.
Что они делают это наполовину круто и зазнаются, я буду с тобой откровенен.
Mi primera maqueta era más madura que tu segundo LP
Моя первая демо-запись была более зрелой, чем твой второй LP,
Y en ninguna frase entonces dije que tuviera quince.
И ни в одной фразе тогда я не сказал, что мне пятнадцать.
Pero no me exalto, se llevar estas cosas,
Но я не кипячусь, я умею с этим справляться,
Si de algo sirve ser flaquito es que me quito las esposas,
Если быть худым и пригодится, так это то, что я снимаю наручники,
Acepto alabanzas, no alianzas,
Я принимаю похвалы, но не союзы,
No marco peso en su balanza, pero se abalanzan,
Я не отмечаю вес на своих весах, но они набрасываются,
Por algo será... yo ya paso de pasar por ahí,
Должно быть, по какой-то причине... я уже не хожу туда,
Que por pasar pasó de mi ciudad,
Что, проходя мимо, прошло мимо моего города,
Este individuo consultó al indio viudo,
Этот человек посоветовался с вдовцом-индейцем,
Me dijo: -en el guetto ninguna pipa es de la paz-.
Он сказал мне: гетто ни одна трубка не принадлежит миру-.
Se donde me lleva este sendero, pero voy tranquilo,
Я знаю, куда ведёт эта тропа, но я иду спокойно,
¿Deprisa? no, pero tranquilo,
Быстро? нет, но спокойно,
La meta es conocerme para saber quien se va
Цель - узнать себя, чтобы знать, кто уходит,
Cuando me valla, e irme tranquilo.
Когда я уйду, и уйти спокойно.
¡No sabéis nada! si la serenidad se sube al podio
Вы ничего не знаете! если спокойствие поднимется на пьедестал,
No iré al bulevar del egotrip a chulear, pero me haré notar,
Я не пойду на бульвар эготрипа, чтобы покрасоваться, но я дам о себе знать,
Que no me van a sublevar con odio,
Что меня не поднимут на восстание с ненавистью,
Ahí fuera hay mucha mugre pero no me agobio.
Там много грязи, но я не волнуюсь.
Vale, en un mundo lleno de caras de mafia
Хорошо, в мире, полном мафиозных лиц,
Mi protesta es ir alegre por la calle,
Мой протест - идти по улице с радостью,
Yo no voy a bajar la mirada o a apartarme de tu camino
Я не собираюсь опускать взгляд или уходить с твоей дороги,
Si se cruza con el mío, tenlo claro.
Если она пересечётся с моей, знай это.
Miro a los ojos y memorizo pupilas,
Я смотрю в глаза и запоминаю зрачки,
Tus secuaces incapaces pasto de la envidia en esta feria...
Твои беспомощные приспешники - пища для зависти на этой ярмарке...
Mi furia se manifiesta seria, pasiva,
Моя ярость проявляется серьёзно, пассивно,
Soledad siempre ha sido mi mejor amiga.
Одиночество всегда было моим лучшим другом.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.