Saori Yuki & Sachiko Yasuda - あわて床屋 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Saori Yuki & Sachiko Yasuda - あわて床屋




あわて床屋
The Barber in a Hurry
春は早うから 川辺の葦(あし)に
In early spring, on the riverbank reeds
蟹が店出し 床屋でござる
The crabs open shop as barbers
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip snap snip snip snip snap
小蟹ぶつぶつ 石鹸(しゃぼん)を溶かし
The little crab grumbles as he lathers up the soap
親爺自慢で 鋏(はさみ)を鳴らす
While his father proudly clicks his shears
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip snap snip snip snip snap
そこへ兎が お客にござる
Then a rabbit arrives as a customer
どうぞ急いで 髪刈っておくれ
Please hurry up and cut my hair
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip snap snip snip snip snap
兎ァ気がせく 蟹ァ慌てるし
The rabbit gets impatient, the crab gets flustered
早く早くと 客ァつめこむし
The customers pile in, demanding to be first
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip snap snip snip snip snap
邪魔なお耳は ぴょこぴょこ するし
The rabbit's long ears flop around in the way
そこで慌てて チョンと 切りおとす
So the crab gets flustered and snips them off
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip snap snip snip snip snap
兎ァ怒るし 蟹ァ恥ょかくし
The rabbit gets angry, the crab feels ashamed
為方(しかた)なくなく 穴へと逃げる
With no other choice, he runs away to his burrow
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip snap snip snip snip snap
為方(しかた)なくなく 穴へと逃げる
With no other choice, he runs away to his burrow
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip snap snip snip snip snap






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.