Paroles et traduction Sara - Kyoukai No Kanata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kyoukai No Kanata
Kyoukai No Kanata
孤独が頬を濡らす
濡らすけど
Loneliness
trickles
down
my
cheeks,
trickles
down
夜明けの気配が静かに満ちて
Yet
the
air
of
dawn
quietly
fills
私を空へ招くよ
Beckoning
me
to
the
sky
希望が彼方で待ってる
そうだよ行くよ
Hope
awaits
me
yonder,
yes,
I'll
go
迷いながらも君を探す旅
A
journey
to
find
you,
though
lost
すれ違う意識
手が触れたよね
Our
consciousnesses
graze
each
other
捕まえるよしっかり
I'll
hold
on
tight
求め合う心
それは夢の証
Our
longing
hearts,
a
testament
to
the
dream
互いを受けとめる度に
惹かれてく
Each
time
we
embrace
the
other,
we're
drawn
closer
悲しい日々はもういらない
Sad
days
are
no
more
互いを受けとめて
生きる喜びに
Embracing
each
other,
to
the
joy
of
living
きっときっと
ふたり目覚めるよ
Surely,
surely,
we'll
both
awaken
生まれた愛は優しい羽の音
The
love
that's
born
is
the
gentle
sound
of
wings
傷付けたくない
でも離さない
I
don't
want
to
hurt
you,
but
I
won't
let
go
捕まえてよ何度も
Hold
on,
again
and
again
巡り合う定め
夢で時を渡れ
Our
destinies
intertwined,
traversing
time
in
dreams
痛みに引き裂かれ
胸は君を呼ぶ
Torn
by
pain,
my
heart
calls
out
to
you
虚ろな日々はもういらない
Empty
days
are
no
more
痛みに引き裂かれ
生きる喜びを
Torn
by
pain,
to
the
joy
of
living
きっときっと
ふたり確かめる
Surely,
surely,
we'll
both
find
out
孤独が頬を濡らす
濡らすけど
Loneliness
trickles
down
my
cheeks,
trickles
down
夜明けの気配が静かに満ちて
Yet
the
air
of
dawn
quietly
fills
私を空へ招くよ
Beckoning
me
to
the
sky
希望が彼方で待ってる
待ってるはずさ
Hope
awaits
me
yonder,
yes,
it
must
互いを受けとめる度に
惹かれてく
Each
time
we
embrace
the
other,
we're
drawn
closer
悲しい日々はもういらない
Sad
days
are
no
more
互いを受けとめて
生きる喜びは
Embracing
each
other,
the
joy
of
living
きっときっと熱く
Surely,
surely,
with
passion
痛みに引き裂かれ
胸は君を呼ぶ
Torn
by
pain,
my
heart
calls
out
to
you
虚ろな日々はもういらない
Empty
days
are
no
more
痛みに引き裂かれ
生きる喜びを
Torn
by
pain,
to
the
joy
of
living
きっときっと熱く
きっときっとふたり手にいれる
Surely,
surely,
with
passion,
surely,
surely,
we'll
attain
it
孤独が流れ出す頬へと
Into
the
cheeks
where
loneliness
streams
迷いながらも君を見つけたよ...
Though
lost,
I
found
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 畑 亜貴, 菊田 大介, 畑 亜貴, 菊田 大介
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.