Sara Gurpal - Ishq Bimari - traduction des paroles en allemand

Ishq Bimari - Sara Gurpaltraduction en allemand




Ishq Bimari
Liebeskrankheit
Aida kida la laava main tere nal yaari
Wie kann ich nur eine Beziehung mit dir eingehen?
Munda tu vi lagda ae mainu ta shikari
Du wirkst auf mich wie ein Aufreißer.
Uttheya yakeen mera sachi es pyaar ton
Mein Vertrauen in die Liebe ist wirklich erschüttert.
Hor das dil tudwavan kinni vari
Sag mir, wie oft soll ich mir noch das Herz brechen lassen?
Ik vari dil deke satt dungi khali
Ich habe mein Herz einmal gegeben und tiefe Wunden davongetragen.
Hor kihni kudiya nu layi das tu
Wie vielen Mädchen hast du das schon angetan?
Ishq bimari, pyar di bimari
Liebeskrankheit, die Krankheit der Liebe.
Hor kini kudiyan di aaj tak tu
Wie vielen Mädchen hast du bisher
Neend je udayi, ninni je udayi
den Schlaf geraubt, den Schlaf geraubt?
Ishq bimari layi pyar di bimari
Du hast die Liebeskrankheit verbreitet, die Krankheit der Liebe.
Tere varga si o dil le gaya si jo
Er war genau wie du, derjenige, der mein Herz gestohlen hat,
Seene vicho kadke haan dil kadke
es aus meiner Brust gerissen hat, ja, es herausgerissen hat.
Tere vargi aan gallan vi ta karda si oh
Er hat auch solche Dinge gesagt wie du.
Na janda chhad ke haan na janda chhad ke
Er sollte mich nicht verlassen, ja, er sollte mich nicht verlassen.
Tere je vadde kar mainu thagda si oh
Er hat mich mit großen Versprechungen betrogen, so wie du.
Tera torhda na dil, gal dilon kad dayi
Du wirst mein Herz nicht brechen, vergiss diese Worte.
Jihdi photo si main dil de frame ch chada li
Dessen Foto ich in den Rahmen meines Herzens gestellt hatte.
Haale hor kini kudiyan nu layi das tu
Sag mir, wie vielen Mädchen hast du das noch angetan?
Ishq bimari, pyar di bimari
Liebeskrankheit, die Krankheit der Liebe.
Hor kini kudiyan di ajj tak tu
Wie vielen Mädchen hast du bis heute
Neend je udayi, ninni je udayi
den Schlaf geraubt, den Schlaf geraubt?
Ishq bimari layi pyaar di bimari
Du hast die Liebeskrankheit verbreitet, die Krankheit der Liebe.
PDQ Rap:
PDQ Rap:
Na main kudiyan nu laye kade laare
Ich habe Mädchen nie falsche Hoffnungen gemacht.
Kehdi gallon das menu taane maare
Warum wirfst du mir das vor?
Dekh worldwide fame tere yaar da
Sieh dir den weltweiten Ruhm deines Freundes an.
Dil deke yaari la le kahto dardi tu mutiyare
Gib mir dein Herz und geh eine Beziehung ein, warum hast du Angst, meine Schöne?
Naale dil deke main kudiyan nu
Ich gebe Mädchen nicht mein Herz,
Launda nayi dil de rog
um ihnen dann Liebeskummer zu bereiten.
Udd diyan aiven gallan sadde ne maitho log
Das sind nur Gerüchte, die Leute sind neidisch auf mich.
Kyun ke chakmiyan kudiyan da crush mere utte
Weil die hübschen Mädchen in mich verknallt sind.
Mere pyar de nashe di lagdi ohna nu tod
Sie sind süchtig nach dem Rausch meiner Liebe.
Aaj tak nai duleya kise te gabroo
Bis heute bin ich keinem Mädchen verfallen,
Karta teri jadu kar gayi
aber du hast mich verzaubert.
Kudiye raatan di neend udda gayi meri
Mädchen, du hast mir den Schlaf geraubt.
Sachi sohn lage
Ich schwöre,
Mainu feeling filmon wali aayi jaave
ich fühle mich wie in einem Film.
Kyu ki tere te jadh ankh tiki
Denn seit mein Blick auf dir ruhte,
Pher akh lagi na meri
habe ich kein Auge mehr zugetan.
Keemti nagina hathon na kho di
Lass dir dieses kostbare Juwel nicht entgehen.
Tu jo samjhe oh ni
Ich bin nicht der, für den du mich hältst.
Shakal se dikhta jaisa
Ich bin nicht so, wie ich äußerlich erscheine.
Asal main waisa hoon ni
Ich bin nicht so, wie ich vom Aussehen her wirke.
Senti tere te main hoya
Ich habe mich in dich verguckt,
Tere khyalan vich khoya
bin in meinen Gedanken an dich versunken.
Tere bina hor kuchh na
Ohne dich gibt es nichts für mich.
Tu haal mera puchh
Frag mich, wie es mir geht.
Main deewana permanently tera hoya
Ich bin für immer dein Verehrer geworden.
PDQ deewana hoya
PDQ ist dein Verehrer geworden.
Chal dasde je lenga style
Sag mir, ob du zu mir stehst,
Tu chalungi nal tere forever nal tere
dann werde ich für immer bei dir bleiben, für immer bei dir.
Tenu kal hi mila dau mom dad na
Ich stelle dich morgen meinen Eltern vor.
Tu aaj ghar mere tu hometown mere
Komm heute mit zu mir nach Hause, in meine Heimatstadt.
Chal hun kahto hoya baitha sad tu
Warum bist du jetzt so traurig?
Tu hath phad mera main naal khadu tere
Nimm meine Hand, ich stehe dir bei.
Yaad rakhi meri akhan ch
Denk daran, dass du
Na aun dayi paani waani
meine Augen nicht zum Weinen bringst.
Hor kini kudiyan nu layi das tu
Wie vielen Mädchen hast du das noch angetan?
Ishq bimari, pyar di bimari
Liebeskrankheit, die Krankheit der Liebe.
Hor kini kudiyan di aaj tak tu
Wie vielen Mädchen hast du bis heute
Neend je udayi, ninni je udayi
den Schlaf geraubt, den Schlaf geraubt?
Ishq bimaari layi pyaar di bimari
Du hast die Liebeskrankheit verbreitet, die Krankheit der Liebe.
Haan. aa.
Ja. Ah.





Writer(s): sara gurpal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.