Sara Hebe - Un cambio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sara Hebe - Un cambio




Un cambio
A Change
Siempre en el camino
Always on the road
Suerte en el casino, nunca estoy tranquila
Luck at the casino, I'm never calm
Hay gente organizada tropa lumpen kila
There are organized people, lumpen kila troops
Perdon a la iglesia, el gusano del tequila
Forgive the church, the tequila worm
Me encuentro con un lobo cada vez que hay esquila
I meet a wolf every time there's a shearing
I love it, esto es Sara He be boyer de la calle dando killer al ballet
I love it, this is Sara He be boyer from the street giving killer to ballet
Bajalo de internet, que muera la company
Download it from the internet, let the company die
Y que viva la planta de coca y el fernet
And long live the coca plant and fernet
Esa gente ama el dinero pero apunta a la tierra, el corazon del cocalero
Those people love money but they point to the earth, the heart of the coca grower
Un grafitti guerrillero
A guerrilla graffiti
El dj dispara scrach en la nacion del montonero
The dj shoots scrach in the nation of the montonero
Cuesta mucho todo a la rapera y al rapero
It costs a lot for the rapper and the rapper
Sabio es el que cambia de idea y acepta la visión del contrincante en la pelea
Wise is the one who changes his mind and accepts the vision of the opponent in the fight
Le gusta que la mire no quiere que la vea
He likes her to look at him, he doesn't want her to see him
No necesita nada no hay guita y pinta con brea, te gusta si marea
He doesn't need anything, there's no money and he paints with tar, you like it if it makes you dizzy
Creiste que moria pero sigue vigente siempre quien más callejea
You thought he was dying, but he's still alive, whoever walks the streets the most
Suelo equivocarme y cambiar de opinion
I often make mistakes and change my mind
Voy de bondi en bondi, no creo en el avión
I go by bus, I don't believe in planes
Cultura es la del tren que no importe con quien
Culture is that of the train that doesn't matter who
Viviendo en soledad siempre con gente al rededor
Living in solitude, always with people around
Asi creci con mi estilo crazy hasta que me muera desde que nací
That's how I grew up with my crazy style until I die since I was born
Anoche soñe con casas y flores, en esta vida lo peor es que me ignores
Last night I dreamed of houses and flowers, in this life the worst thing is that you ignore me
Y llores, en cada luna llena pido que no haya dolores
And cry, every full moon I pray that there is no pain
Anoche soñe con tu hermana
Last night I dreamed of your sister
Hay amor en el ambiente pero tu piel es demasiado y yo soy muy transparente
There is love in the air, but your skin is too much and I'm too transparent
Ramiro Jota en el beat como siempre, me gusta cuando se espera algo diferente
Ramiro Jota on the beat as always, I like it when something different is expected
Una guerra en medio oriente la gente esta presente y cansada, militarizada
A war in the Middle East, people are present and tired, militarized
Dando batalla con el cuerpo a aquel eterno presidente
Fighting with the body against that eternal president
Impaciente, el cambio mundial es urgente
Impatient, global change is urgent
El conflicto climatico está dentro de mente inconciente
The climate conflict is inside your unconscious mind
Yo fuí la reina del reviente pero ya somos grandes y pasamos simplemente
I was the queen of the revival, but we're grown up now and we're just passing
Simple de repente, hicieron la campaña en el desierto
Simple suddenly, they did the campaign in the desert
Mapuches, Ranqueles, Tehuelches; hay 14 mil muertos
Mapuche, Ranquel, Tehuelche; there are 14 thousand dead
Ancestral es el acierto las almas y el espíritu en el aire no se ven pero son ciertos
Ancestral is the right thing, the souls and the spirit in the air are not seen but they are true
No era así lo que tenia que venir, no era así lo que tenia que venir
It wasn't like that, what had to come, it wasn't like that, what had to come
Sangre de colonia, pampa cuyo Patagonia se habla de raza, ¿Que raza?
Colony blood, pampa cuyo Patagonia they talk about race, What race?
La raza que quedó? la raza a la que se le metieron por la sangre?
The race that remained? the race that was put through their blood?
La raza que mataron? a algunos los trajeron a otros los llevaron
The race that was killed? some were brought here, others were taken
La historia del colono es la verdad que se inventaron
The history of the colonizer is the truth that was invented
Que pueblos resistieron? que suelos invadieron?
What peoples resisted? what lands did they invade?
Cambiaron el destino el año en que desembarcaron
They changed destiny the year they landed
Ooh, oh, oh-oh-oh, limpiaron el terreno y alguien repoblo
Ooh, oh, oh-oh-oh, they cleared the land and someone repopulated
Quien es el pueblo?
Who is the people?
Y dónde estan mis razgos que no los veo?
And where are my features that I don't see them?
Ooh, oh, oh-oh-oh, limpiaron el terreno y alguien repoblo
Ooh, oh, oh-oh-oh, they cleared the land and someone repopulated
Quien es el pueblo?
Who is the people?
Y dónde estan mis razgos que no los veo?
And where are my features that I don't see them?
Y me ceba, me ceba, me ceba, me ceba
And it turns me on, it turns me on, it turns me on, it turns me on





Writer(s): Sara Hebe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.