Paroles et traduction Sara Montiel - Antonio Vargas Heredia - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antonio Vargas Heredia - Remastered
Антонио Варгас Эредиа - Ремастер
Con
un
clavel
granate
temblando
en
la
boca
С
гвоздикой
гранатовой,
дрожащей
во
рту,
Con
una
varita
de
mimbre
en
la
mano
С
прутиком
ивовым
в
руке,
Por
una
verea
que
llega
hasta
el
rio
По
тропинке,
что
к
реке
ведёт,
Iba
Antonio
Vargas
Heredia
el
Gitano.
Шёл
Антонио
Варгас
Эредиа,
цыган.
Entre
los
naranjos,
la
luna
lunera
Среди
апельсиновых
деревьев,
луна-луница
Ponía
en
su
frente
la
luz
de
azahar
Озаряла
его
лоб
светом
цветов
апельсина,
Y
cuando
apuntaban
las
claras
del
día
А
когда
занималась
заря,
Llevaba
reflejos
del
verde
olivar
Он
нёс
в
себе
отблески
зелёной
оливковой
рощи.
Antonio
Vargas
Heredia
Антонио
Варгас
Эредиа,
Flor
de
la
raza
calé
Цветок
цыганского
рода,
Calló
el
mimbre
de
tus
manos
Замолчал
ивовый
прутик
в
твоих
руках,
Y
de
la
boca
el
clavel
И
гвоздика
во
рту
увяла.
De
Puentegenil
a
Lucena
От
Пуэнтехениля
до
Лусены,
De
Loja
a
Benamejí
От
Лохи
до
Бенамехи,
Las
mocitas
de
Sierra
Morena
Девушки
Сьерры-Морены
Se
mueren
de
pena
Умирают
от
горя,
Llorando
por
ti
Плача
по
тебе.
Antonio
Vargas
Heredia
Антонио
Варгас
Эредиа,
Se
mueren
de
pena
Умирают
от
горя,
Llorando
por
ti.
Плача
по
тебе.
Era
Antonio
Vargas
Heredia
el
Gitano
Был
Антонио
Варгас
Эредиа,
цыган,
El
mas
arrogante
y
el
mejor
plantao
Самый
гордый
и
самый
статный,
Y
por
los
contornos
de
Sierra
Morena
И
в
окрестностях
Сьерры-Морены
No
lo
hubo
mas
bueno,
mas
guapo
y
honrao
Не
было
добрее,
красивее
и
честнее
его.
Pero
por
culpita
de
una
hembra
gitana
Но
из-за
вины
цыганки,
Su
faca
en
el
pecho
de
un
hombre
se
hundió
Его
нож
вонзился
в
грудь
мужчины.
Los
celos
malditos
nublaron
sus
ojos
Проклятая
ревность
затуманила
его
глаза,
Y
preso
en
la
trena
de
rabia
lloró
И
в
тюрьме
он
плакал
от
ярости.
Antonio
Vargas
Heredia
Антонио
Варгас
Эредиа,
Flor
de
la
raza
cale
Цветок
цыганского
рода,
Calló
el
mimbre
de
tu
mano
Замолчал
ивовый
прутик
в
твоей
руке,
Y
de
la
boca
el
clavel
И
гвоздика
во
рту
увяла.
De
Puentegenil
a
Lucena
От
Пуэнтехениля
до
Лусены,
De
Loja
a
Benamejí
От
Лохи
до
Бенамехи,
Las
mocitas
de
Sierra
Morena
Девушки
Сьерры-Морены
Se
mueren
de
pena
llorando
de
ti
Умирают
от
горя,
плача
по
тебе.
Antonio
Vargas
Heredia,
Антонио
Варгас
Эредиа,
Se
mueren
de
pena
llorando
por
ti.
Умирают
от
горя,
плача
по
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.