Sara Montiel - Antonio Vargas Heredia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sara Montiel - Antonio Vargas Heredia




Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Con un clavel granate temblando en la boca
With a crimson carnation trembling in my mouth
Con una varita de mimbre en la mano
With a wicker stick in my hand
Por una verea que llega hasta el rio
Along a path that leads to the river
Iba Antonio Vargas Heredia el Gitano.
Went Antonio Vargas Heredia, the Gypsy.
Entre los naranjos, la luna lunera
Among the orange trees, the crescent moon
Ponía en su frente la luz de azahar
Placed the light of orange blossoms on his forehead
Y cuando apuntaban las claras del día
And when the light of day began
Llevaba reflejos del verde olivar
He carried reflections of the green olive grove
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Flower of the Calé race
Calló el mimbre de tus manos
The wicker stick has fallen from your hands
Y de la boca el clavel
And the carnation from your mouth
De Puentegenil a Lucena
From Puentegenil to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
The young women of the Sierra Morena
Se mueren de pena
Are dying of sorrow
Llorando por ti
Crying for you
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
They are dying of sorrow
Llorando por ti.
Crying for you.
Era Antonio Vargas Heredia el Gitano
Antonio Vargas Heredia was the Gypsy
El mas arrogante y el mejor plantao
The most arrogant and the most handsome
Y por los contornos de Sierra Morena
And in the surroundings of the Sierra Morena
No lo hubo mas bueno, mas guapo y honrao
There was none better, more handsome and more honest
Pero por culpita de una hembra gitana
But because of a Gypsy woman
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
His knife was plunged into the chest of a man
Los celos malditos nublaron sus ojos
Damned jealousy clouded his eyes
Y preso en la trena de rabia lloró
And imprisoned in the brig he wept with rage
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza cale
Flower of the Calé race
Calló el mimbre de tu mano
The wicker stick has fallen from your hand
Y de la boca el clavel
And the carnation from your mouth
De Puentegenil a Lucena
From Puentegenil to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
The young women of the Sierra Morena
Se mueren de pena llorando de ti
Are dying of sorrow, crying for you
Antonio Vargas Heredia,
Antonio Vargas Heredia,
Se mueren de pena llorando por ti.
They are dying of sorrow, crying for you.





Writer(s): merenciano, mostazo, de la oliva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.