Paroles et traduction Sara Montiel - Antonio Vargas Heredia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Con
un
clavel
granate
temblando
en
la
boca
With
a
crimson
carnation
trembling
in
my
mouth
Con
una
varita
de
mimbre
en
la
mano
With
a
wicker
stick
in
my
hand
Por
una
verea
que
llega
hasta
el
rio
Along
a
path
that
leads
to
the
river
Iba
Antonio
Vargas
Heredia
el
Gitano.
Went
Antonio
Vargas
Heredia,
the
Gypsy.
Entre
los
naranjos,
la
luna
lunera
Among
the
orange
trees,
the
crescent
moon
Ponía
en
su
frente
la
luz
de
azahar
Placed
the
light
of
orange
blossoms
on
his
forehead
Y
cuando
apuntaban
las
claras
del
día
And
when
the
light
of
day
began
Llevaba
reflejos
del
verde
olivar
He
carried
reflections
of
the
green
olive
grove
Antonio
Vargas
Heredia
Antonio
Vargas
Heredia
Flor
de
la
raza
calé
Flower
of
the
Calé
race
Calló
el
mimbre
de
tus
manos
The
wicker
stick
has
fallen
from
your
hands
Y
de
la
boca
el
clavel
And
the
carnation
from
your
mouth
De
Puentegenil
a
Lucena
From
Puentegenil
to
Lucena
De
Loja
a
Benamejí
From
Loja
to
Benamejí
Las
mocitas
de
Sierra
Morena
The
young
women
of
the
Sierra
Morena
Se
mueren
de
pena
Are
dying
of
sorrow
Llorando
por
ti
Crying
for
you
Antonio
Vargas
Heredia
Antonio
Vargas
Heredia
Se
mueren
de
pena
They
are
dying
of
sorrow
Llorando
por
ti.
Crying
for
you.
Era
Antonio
Vargas
Heredia
el
Gitano
Antonio
Vargas
Heredia
was
the
Gypsy
El
mas
arrogante
y
el
mejor
plantao
The
most
arrogant
and
the
most
handsome
Y
por
los
contornos
de
Sierra
Morena
And
in
the
surroundings
of
the
Sierra
Morena
No
lo
hubo
mas
bueno,
mas
guapo
y
honrao
There
was
none
better,
more
handsome
and
more
honest
Pero
por
culpita
de
una
hembra
gitana
But
because
of
a
Gypsy
woman
Su
faca
en
el
pecho
de
un
hombre
se
hundió
His
knife
was
plunged
into
the
chest
of
a
man
Los
celos
malditos
nublaron
sus
ojos
Damned
jealousy
clouded
his
eyes
Y
preso
en
la
trena
de
rabia
lloró
And
imprisoned
in
the
brig
he
wept
with
rage
Antonio
Vargas
Heredia
Antonio
Vargas
Heredia
Flor
de
la
raza
cale
Flower
of
the
Calé
race
Calló
el
mimbre
de
tu
mano
The
wicker
stick
has
fallen
from
your
hand
Y
de
la
boca
el
clavel
And
the
carnation
from
your
mouth
De
Puentegenil
a
Lucena
From
Puentegenil
to
Lucena
De
Loja
a
Benamejí
From
Loja
to
Benamejí
Las
mocitas
de
Sierra
Morena
The
young
women
of
the
Sierra
Morena
Se
mueren
de
pena
llorando
de
ti
Are
dying
of
sorrow,
crying
for
you
Antonio
Vargas
Heredia,
Antonio
Vargas
Heredia,
Se
mueren
de
pena
llorando
por
ti.
They
are
dying
of
sorrow,
crying
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): merenciano, mostazo, de la oliva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.