Sara Montiel - Copla en la Noche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sara Montiel - Copla en la Noche




Copla en la Noche
Копла в ночи
COPLA EN LA NOCHE
КОПЛА В НОЧИ
Sara Montiel
Сара Монтьель
(Montoro-Solano)
(Монторо-Солано)
De "Ahi Viene Martin Corona"
Из фильма вот и Мартин Корона"
Una venta en el camino y en la venta una mujer
Таверна у дороги, а в таверне женщина,
Y metida entre sus carnes una copla y un querer
И спрятаны в её душе копла и любовь,
Y metida entre sus carnes una copla y un querer.
И спрятаны в её душе копла и любовь.
Dicen que cantaba al viento al llegar la oscuridad
Говорят, она пела ветру с приходом темноты,
Y el viento lleva su cante por las ventas y caminos
И ветер нес её песню по тавернам и дорогам
Hasta cerca de la mar.
До самого моря.
¡Que bien canta, que bien canta!
Как же хорошо она поет, как же хорошо поет!
¡Que bien canta esta mujer!
Как же хорошо поет эта женщина!
Tiene en el pecho una espina-ay!
В груди её шип, ай!
Tiene en el pecho una espina
В груди её шип
Y en los labios un clavel.
А на губах гвоздика.
La guitarra esta llorando con dolo' de soledad
Гитара плачет от боли одиночества,
Porque sabe que en la venta la mujer no canta ya.
Потому что знает, что в таверне женщина больше не поет.
Porque sabe que en la venta la mujer no canta ya.
Потому что знает, что в таверне женщина больше не поет.
Ya no se lleva los vientos en la noche su canción
Ветер больше не уносит её песню в ночи,
Que un hombre vino a buscarla
Потому что пришел мужчина,
Y en un barco de colores a la mar se la llevó.
И на разноцветном корабле увез её в море.
¡Que bien canta, que bien canta!
Как же хорошо она пела, как же хорошо пела!
Que bien canta esta mujer!
Как же хорошо пела эта женщина!
Tiene en el pecho una espina-ay!
В груди её шип, ай!
Tiene en el pecho una espina
В груди её шип
Y en los labios un clavel.
А на губах гвоздика.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.