Paroles et traduction Sara Montiel - Cuesta Abajo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
arrastre
por
este
mundo
Если
я
тащу
по
этому
миру
La
vergüenza
de
haber
sido
Позор
того,
что
был
Y
el
dolor
de
ya
no
ser.
И
боль
того,
что
уже
не
являюсь.
Bajo
el
ala
del
sombrero
Под
крылом
шляпы
Cuantas
veces
embozada
Сколько
раз
скрываясь
Una
lagrima
asomada
Слеза
на
подходе
Yo
no
pude
contener.
Я
не
мог
сдержать
её.
Si
cruce
por
los
caminos
Если
я
пересёк
пути
Como
un
paria
que
el
destino
Как
изгой,
которого
судьба
Se
empeño
en
deshacer;
Решила
уничтожить;
Si
fui
flojo,
si
fui
ciego,
Если
я
был
слаб,
если
я
был
слеп,
Solo
quiero
que
comprendan
Я
просто
хочу,
чтобы
ты
поняла
El
valor
que
representa
Ценность
El
coraje
de
querer.
Мужества
желать.
Era,
para
mi
la
vida
entera,
Это
было
для
меня
всей
моей
жизнью
Como
un
sol
de
primavera
Как
весеннее
солнце
Mi
esperanza
y
mi
pasion.
Моя
надежда
и
моя
страсть.
Sabia,
que
en
el
mundo
no
cabia
Я
знал,
что
в
этом
мире
не
место
Toda
la
humilde
alegria
Вся
простая
радость
De
mi
pobre
corazón.
Моего
бедного
сердца.
Ahora,
cuesta
abajo
en
mi
rodada
Сейчас,
катясь
вниз
в
моём
падении
Las
ilusiones
pasadas
Прошедшие
иллюзии
Ya
no
las
puedo
arrancar.
Я
уже
не
могу
их
оторвать.
Sueño,
con
el
pasado
que
añoro,
Я
мечтаю
о
том
прошлом,
по
которому
я
тоскую,
El
tiempo
viejo
que
lloro
Старое
время,
о
котором
я
плачу
Y
que
nunca
volvera...
И
которое
никогда
не
вернётся...
Por
seguir
tras
de
sus
huellas
Следуя
за
её
следами
Yo
bebi
incansablemente
Я
безудержно
пил
En
mi
copa
de
dolor;
Из
моего
бокала
с
болью;
Pero
nadie
comprendia
Но
никто
не
понимал
Que
si
todo
yo
lo
daba,
Что
если
я
отдаю
всё,
En
cada
vuelta
dejaba
С
каждым
оборотом
я
оставляю
Pedazos
de
corazón...
Кусочки
своего
сердца...
Ahora,
triste
en
la
pendiente,
Сейчас,
печальный
на
склоне,
Solitario
y
ya
vencido,
Одинокий
и
уже
побеждённый,
Yo
me
quiero
confesar;
Я
хочу
признаться;
Si
aquella
boca
mentia
Если
тот
рот
лгал
El
amor
que
me
ofrecia
О
любви,
которую
она
мне
предлагала
Por
aquellos
ojos
brujos
За
эти
колдовские
глаза
Yo
habria
dado
siempre
mas...
Я
всегда
бы
отдавал
ещё
больше...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel, A. Lepera, Sara Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.