Paroles et traduction Sara Montiel - Nostalgias
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quiero
emborrachar
mi
corazón
Я
хочу
напоить
свое
сердце.
Para
apagar
un
loco
amor
Чтобы
погасить
безумную
любовь,
Que
más
que
amor
es
un
sufrir...
Что
больше,
чем
любовь,
это
страдание...
Y
aquí
vengo
para
eso,
И
вот
я
пришел
за
этим.,
A
borrar
antiguos
besos
Стереть
старые
поцелуи
En
los
besos
de
otras
bocas...
В
поцелуях
других
ртов...
Si
su
amor
fue
"flor
de
un
día"
Если
ее
любовь
была
"цветком
дня"
¿Porqué
causa
es
siempre
mía
Почему
причина
всегда
моя
Esa
cruel
preocupación?
Это
жестокое
беспокойство?
Quiero
por
los
dos
mi
copa
alzar
Я
хочу,
чтобы
за
нас
обоих
мой
бокал
поднялся.
Para
olvidar
mi
obstinación
Чтобы
забыть
мое
упрямство.
Y
más
la
vuelvo
a
recordar.
И
еще
я
ее
вспоминаю.
De
escuchar
su
risa
loca
Услышав
ее
безумный
смех,
Y
sentir
junto
a
mi
boca
И
чувствовать
рядом
с
моим
ртом.
Como
un
fuego
su
respiración.
Как
огонь
его
дыхание.
De
sentirme
abandonado
Чувствовать
себя
брошенным.
Y
pensar
que
otro
a
su
lado
И
думать,
что
другой
рядом
с
ним
Pronto...
pronto
le
hablará
de
amor.
Скоро
...
скоро
он
заговорит
с
ней
о
любви.
Yo
no
quiero
rebajarme,
Я
не
хочу
опускаться.,
Ni
pedirle,
ni
llorarle,
Ни
просить,
ни
плакать.,
Ni
decirle
que
no
puedo
más
vivir.
Даже
сказать
ему,
что
я
больше
не
могу
жить.
Desde
mi
triste
soledad
veré
caer
Из
моего
печального
одиночества
я
увижу,
как
я
падаю.
Las
rosas
muertas
de
mi
juventud.
Мертвые
розы
моей
юности.
De
escuchar
su
risa
loca
Услышав
ее
безумный
смех,
Y
sentir
junto
a
mi
boca
И
чувствовать
рядом
с
моим
ртом.
Como
un
fuego
su
respiración.
Как
огонь
его
дыхание.
De
sentirme
abandonado
Чувствовать
себя
брошенным.
Y
pensar
que
otro
a
su
lado
И
думать,
что
другой
рядом
с
ним
Pronto...
pronto
le
hablará
de
amor.
Скоро
...
скоро
он
заговорит
с
ней
о
любви.
Yo
no
quiero
rebajarme,
Я
не
хочу
опускаться.,
Ni
pedirle,
ni
llorarle,
Ни
просить,
ни
плакать.,
Ni
decirle
que
no
puedo
más
vivir.
Даже
сказать
ему,
что
я
больше
не
могу
жить.
Desde
mi
triste
soledad
veré
caer
Из
моего
печального
одиночества
я
увижу,
как
я
падаю.
Las
rosas
muertas
de
mi
juventud.
Мертвые
розы
моей
юности.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Carlos Cobian, Enrique Cadicamo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.