Sara Montiel - Yira Yira - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sara Montiel - Yira Yira




Yira Yira
Крутится, вертится
Cuando la suerte, que es grela,
Когда удача, эта вертихвостка,
Fallando y fallando
Изменяя и изменяя,
Te largue parao.
Бросит тебя одного.
Cuando estés bien en la vía,
Когда ты окажешься на дороге,
Sin rumbo, desesperao.
Без цели, в отчаянии.
Cuando no tengas ni fe,
Когда у тебя не будет ни веры,
Ni yerba de ayer
Ни вчерашней травы,
Secándose al sol.
Сохнущей на солнце.
Cuando rajés los tamangos
Когда продырявишь ботинки,
Buscando ese mango
Ища хоть какой-нибудь кусок хлеба,
Que te haga morfar.
Чтобы набить желудок.
La indiferencia del mundo
Равнодушие мира,
Que es sordo y es mudo
Который глух и нем,
Recién sentirás.
Ты тогда почувствуешь.
Verás que todo es mentira,
Увидишь, что все ложь,
Verás que nada es amor,
Увидишь, что нет любви,
Que al mundo nada le importa
Что миру всё равно,
Yira... Yira...
Крутится... Вертится...
Aunque te quiebre la vida,
Даже если жизнь тебя сломает,
Aunque te muerda un dolor,
Даже если боль тебя изгрызет,
No esperes nunca una ayuda,
Не жди никогда помощи,
Ni una mano, ni un favor.
Ни руки, ни одолжения.
Cuando estén secas las pilas
Когда сядут батарейки
De todos los timbres
Во всех звонках,
Que vos apretás.
Которые ты нажимаешь.
Buscando un pecho fraterno
Ища братскую грудь,
Para morir abrazao.
Чтобы умереть в объятиях.
Cuando te dejen tirao
Когда тебя бросят,
Después de cinchar,
После того, как ты выложился весь,
Lo mismo que a mí.
Так же, как и меня.
Cuando manyés que a tu lado
Когда поймешь, что рядом с тобой
Se prueban la ropa
Примеряют одежду,
Que vas a dejar.
Которую ты оставишь.
¡Te acordarás de este otario
Вспомнишь этого бедолагу,
Que un día, cansado,
Который однажды, устав,
Se puso a ladrar!
Начал лаять!
Verás que todo es mentira,
Увидишь, что все ложь,
Verás que nada es amor,
Увидишь, что нет любви,
Que al mundo nada le importa
Что миру всё равно,
Yira... Yira...
Крутится... Вертится...
Aunque te quiebre la vida,
Даже если жизнь тебя сломает,
Aunque te muerda un dolor,
Даже если боль тебя изгрызет,
No esperes nunca una ayuda,
Не жди никогда помощи,
Ni una mano, ni un favor.
Ни руки, ни одолжения.





Writer(s): S. Kelvigdam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.