Sara Van - Federico Paredes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sara Van - Federico Paredes




Federico Paredes
Федерико Паредес
Don Federiquito Paredes un tipejo bueno,
Дон Федерико Паредес славный малый,
Don Dieguito gavilán es algo así como un Quijote volador,
Дон Диего Гавилан этакий Дон Кихот, парящий в облаках,
Se entreveran sus cabezas de cualquier manera
Их мысли переплетаются самым причудливым образом,
Y así la locura dice Federico que es un sueño de los
И в этом безумии, говорит Федерико, кроется мечта Диего,
Diego ruega una manzana por favor
Диего просит яблоко, пожалуйста,
Feredico la busca en su bolsillo interior
Федерико ищет его во внутреннем кармане,
Con el abrigo arrugadito y el zapato prieto
В помятом пальто и начищенных ботинках,
Con el pantalón guitarra y ya esta se ha quedado sin color
В брюках цвета гитары, которые уже выцвели,
Don Federiquito sigue a don diego con esmero
Дон Федерико старательно следует за Доном Диего,
Y por un mágico que es sordo y ensordecedor
И по волшебству, глухому и оглушающему одновременно,
Las bocinas de la urbe suenan su dolor que don
Городские гудки трубят о своей боли, но Дон
Diego no atiende a tanta disposición...
Диего не обращает внимания на весь этот шум...
Así los días se suceden y el amigo Diego
Так проходят дни, и друг Диего
Es un poco todavía Don diego Moran
Всё ещё немного Дон Диего Моран,
Caballero de familia con mucho dinero
Дворянин из богатой семьи,
Soñador porque tenía la facilidad
Мечтатель, потому что у него была возможность
Un pie dentro y otro fuera de lugar, las jornadas son duras
Быть одной ногой здесь, а другой там, дни тянутся тяжело
De llevar
И трудно переносятся
¡Ay Carajo! Federico ay Diego hermano, Caray! ...
Ах, чёрт возьми! Федерико, ах, Диего, брат мой, чёрт побери! ...
Son los sueños son las muchas cosas que vivieron
Это мечты, это многое из того, что они пережили,
Es el hábito que ahora viene a ser peor
Это привычка, которая теперь стала ещё хуже,
Son los son y los que están extraños de don Diego
Это звуки и те, кто кажутся странными Дону Диего,
El sostén buscado en su interlocutor
Поддержка, искомая в собеседнике,
Trasnochar con intuición y buen humor
Бодрствовать с интуицией и хорошим настроением,
Que mañana la claridad les ruge feroz
Ведь завтра ярость рассвета обрушится на них,
Don loco loquito ha avistado blancos gavilanes
Дон сумасшедший увидел белых ястребов,
Mira blanco Federico como el sol azul
Смотри, Федерико, белые, как синее небо,
Pegan el vuelo tan alto que son como naves
Они взлетают так высоко, что похожи на корабли,
Son mis pájaros relámpago de luz
Это мои птицы, молнии света,
¡Hombre! lucidez que le da la razón
О, ясность ума, которая даёт ему правоту,
Si del pleito ganó su devoción...
Если из спора он обрёл свою преданность...
Brazo y ala que abatido
Рука и крыло, подбитые,
Se despeña panza abajo desde el campanar
Падают вниз головой с колокольни,
Se destiñe de aturdido
Бледнеет от потрясения,
El con fin se queda ingenuo lo dejo volar
Он, в конце концов, остаётся наивным, я позволяю ему лететь,
Muerto el perro aún queda rabia para hartar
Собака мертва, но ярости ещё достаточно,
Más amarga va ha ser la soledad del cabal
Ещё горше будет одиночество коня,
Abre los ojos Dieguito que hoy no se me hace bromear.
Открой глаза, Диего, сегодня мне не до шуток.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.