Paroles et traduction Sara Van - Federico Paredes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Federico Paredes
Федерико Паредес
Don
Federiquito
Paredes
un
tipejo
bueno,
Дон
Федерико
Паредес
– славный
малый,
Don
Dieguito
gavilán
es
algo
así
como
un
Quijote
volador,
Дон
Диего
Гавилан
– этакий
Дон
Кихот,
парящий
в
облаках,
Se
entreveran
sus
cabezas
de
cualquier
manera
Их
мысли
переплетаются
самым
причудливым
образом,
Y
así
la
locura
dice
Federico
que
es
un
sueño
de
los
И
в
этом
безумии,
говорит
Федерико,
кроется
мечта
Диего,
Diego
ruega
una
manzana
por
favor
Диего
просит
яблоко,
пожалуйста,
Feredico
la
busca
en
su
bolsillo
interior
Федерико
ищет
его
во
внутреннем
кармане,
Con
el
abrigo
arrugadito
y
el
zapato
prieto
В
помятом
пальто
и
начищенных
ботинках,
Con
el
pantalón
guitarra
y
ya
esta
se
ha
quedado
sin
color
В
брюках
цвета
гитары,
которые
уже
выцвели,
Don
Federiquito
sigue
a
don
diego
con
esmero
Дон
Федерико
старательно
следует
за
Доном
Диего,
Y
por
un
mágico
que
es
sordo
y
ensordecedor
И
по
волшебству,
глухому
и
оглушающему
одновременно,
Las
bocinas
de
la
urbe
suenan
su
dolor
que
don
Городские
гудки
трубят
о
своей
боли,
но
Дон
Diego
no
atiende
a
tanta
disposición...
Диего
не
обращает
внимания
на
весь
этот
шум...
Así
los
días
se
suceden
y
el
amigo
Diego
Так
проходят
дни,
и
друг
Диего
Es
un
poco
todavía
Don
diego
Moran
Всё
ещё
немного
Дон
Диего
Моран,
Caballero
de
familia
con
mucho
dinero
Дворянин
из
богатой
семьи,
Soñador
porque
tenía
la
facilidad
Мечтатель,
потому
что
у
него
была
возможность
Un
pie
dentro
y
otro
fuera
de
lugar,
las
jornadas
son
duras
Быть
одной
ногой
здесь,
а
другой
– там,
дни
тянутся
тяжело
De
llevar
И
трудно
переносятся
¡Ay
Carajo!
Federico
ay
Diego
hermano,
Caray!
...
Ах,
чёрт
возьми!
Федерико,
ах,
Диего,
брат
мой,
чёрт
побери!
...
Son
los
sueños
son
las
muchas
cosas
que
vivieron
Это
мечты,
это
многое
из
того,
что
они
пережили,
Es
el
hábito
que
ahora
viene
a
ser
peor
Это
привычка,
которая
теперь
стала
ещё
хуже,
Son
los
son
y
los
que
están
extraños
de
don
Diego
Это
звуки
и
те,
кто
кажутся
странными
Дону
Диего,
El
sostén
buscado
en
su
interlocutor
Поддержка,
искомая
в
собеседнике,
Trasnochar
con
intuición
y
buen
humor
Бодрствовать
с
интуицией
и
хорошим
настроением,
Que
mañana
la
claridad
les
ruge
feroz
Ведь
завтра
ярость
рассвета
обрушится
на
них,
Don
loco
loquito
ha
avistado
blancos
gavilanes
Дон
сумасшедший
увидел
белых
ястребов,
Mira
blanco
Federico
como
el
sol
azul
Смотри,
Федерико,
белые,
как
синее
небо,
Pegan
el
vuelo
tan
alto
que
son
como
naves
Они
взлетают
так
высоко,
что
похожи
на
корабли,
Son
mis
pájaros
relámpago
de
luz
Это
мои
птицы,
молнии
света,
¡Hombre!
lucidez
que
le
da
la
razón
О,
ясность
ума,
которая
даёт
ему
правоту,
Si
del
pleito
ganó
su
devoción...
Если
из
спора
он
обрёл
свою
преданность...
Brazo
y
ala
que
abatido
Рука
и
крыло,
подбитые,
Se
despeña
panza
abajo
desde
el
campanar
Падают
вниз
головой
с
колокольни,
Se
destiñe
de
aturdido
Бледнеет
от
потрясения,
El
con
fin
se
queda
ingenuo
lo
dejo
volar
Он,
в
конце
концов,
остаётся
наивным,
я
позволяю
ему
лететь,
Muerto
el
perro
aún
queda
rabia
para
hartar
Собака
мертва,
но
ярости
ещё
достаточно,
Más
amarga
va
ha
ser
la
soledad
del
cabal
Ещё
горше
будет
одиночество
коня,
Abre
los
ojos
Dieguito
que
hoy
no
se
me
hace
bromear.
Открой
глаза,
Диего,
сегодня
мне
не
до
шуток.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.