Paroles et traduction Sarah Blasko - All Of Me - Live At Sydney Opera House
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All Of Me - Live At Sydney Opera House
Вся Я - Живое выступление в Сиднейском оперном театре
I′m
wide
eyed
like
a
new
life
shaking
in
the
breeze
Я
распахнула
глаза,
словно
новая
жизнь,
треплющаяся
на
ветру
Enraptured
by
the
world,
unsteady
on
my
feet
Очарована
миром,
нетвердо
стою
на
ногах
I
fall
into
a
plave
that
I
have
only
dreamed
Я
попадаю
в
место,
о
котором
только
мечтала
And
I'm
the
woman
that
I′ve
always
longed
to
be
И
я
та
женщина,
которой
всегда
хотела
быть
And
I
give
all
of
me
И
я
отдаю
всю
себя
Could
you
love
all
you
see?
Смог
бы
ты
полюбить
всё,
что
видишь?
I'm
like
a
young
child
in
my
simple
words
I
speak
Я
как
ребенок,
в
простых
словах
говорю
No
memory
haunts
me,
I
am
young
and
I
am
free
Никакие
воспоминания
не
преследуют
меня,
я
молода
и
свободна
Safe
in
a
hidden
place
and
held
within
its
arms
В
безопасности
в
тайном
месте,
в
его
объятиях
Oh
let
me
love
you,
I
will
love
you
like
a
charm
О,
позволь
мне
любить
тебя,
я
буду
любить
тебя
как
волшебство
And
I'll
give
all
of
me
И
я
отдам
всю
себя
Could
you
love
all
you
see?
Смог
бы
ты
полюбить
всё,
что
видишь?
I′m
like
a
leaf
in
the
breeze,
like
a
pattern
that
bleeds
Я
как
лист
на
ветру,
как
узор,
который
расплывается
Oh
come
a
little
closer
and
speak
a
little
softer
О,
подойди
немного
ближе
и
говори
немного
тише
Will
you
whisper
in
my
ear,
make
everythig
clear?
Ты
прошепчешь
мне
на
ухо,
прояснишь
всё?
Oh
come
a
little
closer
and
stand
beside
me
О,
подойди
немного
ближе
и
встань
рядом
со
мной
Oh
bring
me
to
life,
Oh
bring
me
to
light
О,
оживи
меня,
о,
освети
меня
And
I′ll
give
you
all
of
me
И
я
отдам
тебе
всю
себя
Could
you
love
annd
you
see?
Смог
бы
ты
полюбить
и
увидеть?
And
I
give
all
of
me
И
я
отдаю
всю
себя
Could
you
love
all
you
see?
Смог
бы
ты
полюбить
всё,
что
видишь?
I'm
like
a
leaf
in
the
breeze,
like
a
pattern
that
bleeds
Я
как
лист
на
ветру,
как
узор,
который
расплывается
In
the
morning
it
sings,
like
a
bright
morning
sun
Утром
он
поет,
как
яркое
утреннее
солнце
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerald Marks, John Roger Stephens, Seymour Simons, Tobias Gad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.