Sarah McLachlan - I Heard the Bells - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sarah McLachlan - I Heard the Bells




I Heard the Bells on Christmas Day
Я слышал звон колоколов в день Рождества
Their old familiar carols play,
Играют их старые знакомые колядки,
And wild and sweet the words repeat
И дикие и сладкие слова повторяются
Of peace on earth, good will to men.
Мира на земле, доброй воли к людям.
I thought how, as the day had come,
Я думал о том, как этот день настал,
The belfries of all Christendom
Колокольни всего христианского мира
Had rolled along the unbroken song
Катилась по небу непрерывная песня
Of peace on earth, good will to men.
Мира на земле, доброй воли к людям.
And in despair I bowed my head:
И в отчаянии я склонил голову:
"There is no peace on earth," I said,
"На земле нет мира", - сказал я,
"For hate is strong and mocks the song
"Ибо ненависть сильна и насмехается над песней
Of peace on earth, good will to men."
Мира на земле, доброй воли к людям".
Then pealed the bells more loud and deep:
Затем зазвонили колокола еще громче и глубже:
"God is not dead, nor doth he sleep;
"Бог не умер и не спит;
The wrong shall fail, the right prevail,
Неправильное потерпит неудачу, правильное восторжествует,
With peace on earth, good will to men."
С миром на земле и доброй волей к людям".
Till, ringing singing, on its way,
Пока, звонко поя, не отправится в путь,
The world revolved from night to day,
Мир вращался от ночи ко дню,
A voice, a chime, a chant sublime,
Голос, перезвон, песнопение возвышенное,
Of peace on earth, good will to men!
Мира на земле, доброй воли людям!





Writer(s): pierre marchand, sarah mclachlan, henry wadsworth longfellow, jean baptiste calkin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.