Sarah McLachlan - I Heard the Bells - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sarah McLachlan - I Heard the Bells




I Heard the Bells
Я слышала звон колоколов
I Heard the Bells on Christmas Day
Я слышала звон колоколов в день рождества,
Their old familiar carols play,
Их старинные, знакомые колядки звучали,
And wild and sweet the words repeat
И дикие и сладкие слова повторялись снова и снова
Of peace on earth, good will to men.
О мире на земле, благоволении к людям.
I thought how, as the day had come,
Я подумала, как с приходом дня,
The belfries of all Christendom
Колокольни всего христианского мира
Had rolled along the unbroken song
Разносили непрерывную песню
Of peace on earth, good will to men.
О мире на земле, благоволении к людям.
And in despair I bowed my head:
И в отчаянии я склонила голову:
"There is no peace on earth," I said,
"Нет мира на земле", - сказала я,
"For hate is strong and mocks the song
"Ибо ненависть сильна и насмехается над песней
Of peace on earth, good will to men."
О мире на земле, благоволении к людям".
Then pealed the bells more loud and deep:
Затем колокола зазвонили громче и глубже:
"God is not dead, nor doth he sleep;
"Бог не умер и не спит;
The wrong shall fail, the right prevail,
Зло потерпит неудачу, правое дело восторжествует,
With peace on earth, good will to men."
С миром на земле, благоволением к людям".
Till, ringing singing, on its way,
Пока, звеня и распевая, на своем пути,
The world revolved from night to day,
Мир вращался от ночи ко дню,
A voice, a chime, a chant sublime,
Голос, перезвон, возвышенный гимн,
Of peace on earth, good will to men!
О мире на земле, благоволении к людям!





Writer(s): pierre marchand, sarah mclachlan, henry wadsworth longfellow, jean baptiste calkin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.