Sarah Straub - Du bist so hässlich - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sarah Straub - Du bist so hässlich




Du bist so hässlich
Ты такой некрасивый
Ich leb nun schon zu lange mit
Я живу уже слишком долго
Derselben Frau im selben Bau
С одним и тем же мужчиной в одном и том же доме
Und stottre meine Lebensrunden ab.
И за заученные круги наматываю свою жизнь.
Dieselben Kämpfe um die Macht,
Те же битвы за власть,
Dieselben Pflichten in der Nacht.
Те же обязанности по ночам.
Ich werde saftlos, und die Hirnsubstanz wird knapp.
Я становлюсь безжизненной, и мозговое вещество иссякает.
Uns ging die Liebe wie ein Taschentuch verlorn,
Наша любовь потерялась, как носовой платок,
Wenn sie mich anspricht, steh ich neben mir.
Когда он говорит со мной, я будто нахожусь вне своего тела.
Nur manchmal, wenn ich träume, bin ich neu geborn
Лишь иногда, когда я вижу сны, я рождаюсь заново
Und spiel den starken Mann und sag es ihr:
И играю роль сильной женщины и говорю ему:
Du bist so hässlich, dass ich's kaum ertragen kann,
Ты такой некрасивый, что я едва могу это выносить,
Mich stört dein Lächeln und dein Gang,
Меня раздражает твоя улыбка и твоя походка,
Mich stört die Art, wie du mich ansiehst.
Меня раздражает то, как ты смотришь на меня.
Du bist so hässlich, dass ich's kaum ertragen kann,
Ты такой некрасивый, что я едва могу это выносить,
Mich stört dein Anstand, und schon lang regt es mich auf,
Меня раздражает твоя вежливость, и уже давно меня бесит,
Dass du mich anziehst.
Что ты меня привлекаешь.
Ich bin nun mal ein Untertan,
Я ведь всего лишь подданная,
Die Welt fasst sich wie Klebstoff an,
Мир липнет ко мне, как клей,
Das Leben rennt voll Lust an mir vorbei.
Жизнь, полная удовольствий, пробегает мимо меня.
Dieselbe Arbeit Tag für Tag,
Та же работа день за днем,
Ein Gläschen Freiheit laut Vertrag.
Капля свободы по договору.
Statt Held zu sein, bin ich ein weiches Ei.
Вместо героя я яйцо всмятку.
Dann kommen Freunde und belagern meine Zeit.
Потом приходят друзья и осаждают мое время.
Die alten Sprüche, und ich spiel mit meinen Zehen,
Старые шутки, а я играю пальцами ног,
Anstatt jetzt aufzuspringen, zornig und sehr breit
Вместо того, чтобы вскочить, гневная и полная сил,
Mich vor sie hinzustellen, dass sie jedes Wort verstehen:
Встать перед ними, чтобы они поняли каждое слово:
Ihr seid so hässlich, dass ich's kaum ertragen kann,
Вы такие некрасивые, что я едва могу это выносить,
Und euer kindischer Gesang von Glück und Freundschaft
И ваши детские песни о счастье и дружбе
Bringt mich um.
Сводят меня с ума.
Ihr seid so hässlich, dass ich's kaum ertragen kann,
Вы такие некрасивые, что я едва могу это выносить,
Und euer lächerlicher Drang, mit mir zu lachen,
И ваше смехотворное желание смеяться со мной
Ist so dumm.
Так глупо.
Ich leb schon viel zu lange mit
Я живу уже слишком долго
Derselben Frau im selben Bau
С одним и тем же мужчиной в одном и том же доме
Und stottre meine Lebensstunden ab.
И за заученные часы наматываю свою жизнь.
Dieselbe Feigheit jeden Tag,
Та же трусость каждый день,
Nicht das zu sagen, was man mag -
Не говорить то, что хочется, -
Selbst meine Heldenträume werden langsam knapp.
Даже мои мечты о героизме иссякают.
Und irgendwann, ich weiß genau, wird sie mich fragen,
И когда-нибудь, я точно знаю, он спросит меня,
Warum ich dauernd vor mir fortgelaufen bin.
Почему я постоянно убегала от себя.
Ich werde stumm sein und wie immer schweigend klagen,
Я буду молчать и, как всегда, безмолвно сетовать,
Ja, und dann sagt sie's mir und stellt sich siegreich vor mich hin:
Да, и тогда он скажет мне это и победно встанет передо мной:
Du bist so hässlich, dass ich's kaum ertragen kann,
Ты такая некрасивая, что я едва могу это выносить,
Mich stört dein Lächeln und dein Gang,
Меня раздражает твоя улыбка и твоя походка,
Mich stört die Art, wie du mich ansiehst.
Меня раздражает то, как ты смотришь на меня.
Du bist so hässlich, dass ich's kaum ertragen kann,
Ты такая некрасивая, что я едва могу это выносить,
Doch es befriedigt mich schon lang,
Но меня уже давно удовлетворяет,
Dass du mich endlich nicht mehr anziehst.
Что ты меня наконец больше не привлекаешь.
Dass du mich endlich nicht mehr anziehst.
Что ты меня наконец больше не привлекаешь.





Writer(s): Konstantin Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.