Sarah Vaughan - It Might As Well Be Spring (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sarah Vaughan - It Might As Well Be Spring (Remastered)




I'm as restless as a willow in a windstorm,
Я беспокойна, как ива в бурю.
I'm as jumpy as a puppet on a string.
Я дергаюсь, как марионетка на веревочке.
I'd say that I had spring fever,
Я бы сказал, что у меня весенняя лихорадка,
But I know it isn't spring.
Но я знаю, что это не весна.
I'm starry-eyed and vaguely discontented
У меня мечтательные глаза и смутное недовольство.
Like a nightingale without a song to sing.
Как соловей без песни.
Oh, why should I have spring fever
О, почему у меня должна быть весенняя лихорадка
When it isn't even spring?
Когда еще даже не весна?
I keep wishing I were somewhere else,
Я все еще мечтаю оказаться где-нибудь в другом месте.
Walking down a strange new street.
Иду по незнакомой новой улице.
Hearing words that I have never heard
Слышу слова, которых никогда не слышал.
From a man I've yet to meet.
От человека, которого я еще не встречала.
I'm as busy as a spider spinning daydreams,
Я занят, как паук, прядущий грезы наяву.
I'm as giddy as a baby on a swing.
У меня кружится голова, как у ребенка на качелях.
I haven't seen a crocus or a rosebud
Я не видел ни крокуса, ни бутона розы.
Or a robin on the wing.
Или Малиновка на крыльях.
But I feel so gay,
Но я чувствую себя таким веселым,
In a melancholy way,
В каком-то меланхолическом смысле.
That it might as well be spring.
С таким же успехом это могла быть весна.
And that's why I feel this way,
Вот почему я так себя чувствую.
And yet I know it's not spring today,
И все же я знаю, что сегодня не весна,
But it might as well be spring.
Но с таким же успехом могла бы быть весна.





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.