Sarah Vaughan - Somebody Else's Dream - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sarah Vaughan - Somebody Else's Dream




Somebody Else's Dream
Чужая мечта
Her momma's still got that sequin gown that she wore in '68
У её мамы до сих пор хранится то платье с блестками, которое она носила в 68-м
She taught her early how to smile that smile and wave from the parade
Она рано научила её улыбаться этой улыбкой и махать рукой с парада
It took a whole lot of years and tears
Потребовалось много лет и слёз,
For her momma to finally admit
Чтобы её мама наконец признала,
No matter how many stitches and pins
Что независимо от количества стежков и булавок
That old dress was never gonna fit
Это старое платье никогда ей не подойдёт
She was daddy's little girl
Она была папиной дочкой
Momma's little angel
Маминым ангелочком
Teacher's pet, pageant queen
Любимицей учителей, королевой конкурсов
She said "All my life I've been pleasin' everyone but me,
Она сказала: "Всю свою жизнь я угождала всем, кроме себя,
Waking up in someone else's dream"
Просыпаясь в чужой мечте"
Her daddy used to say, "You'll make a lovely bride someday
Её папа говорил: "Однажды ты станешь прекрасной невестой
He'll ride up on big white horse and just carry you away"
Он приедет на большом белом коне и просто увезёт тебя"
It took twenty-five years and some broken vows
Потребовалось двадцать пять лет и несколько разбитых клятв,
Before they'd finally see
Прежде чем они наконец увидели,
There's a little more to love and life
Что в любви и жизни есть нечто большее,
Then fairy tales and hand me down dreams
Чем сказки и доставшиеся по наследству мечты
She was daddy's little girl
Она была папиной дочкой
Momma's little angel
Маминым ангелочком
Teacher's pet, pageant queen
Любимицей учителей, королевой конкурсов
She said "All my life I've been pleasin' everyone but me,
Она сказала: "Всю свою жизнь я угождала всем, кроме себя,
Waking up in someone else's dream"
Просыпаясь в чужой мечте"
Now she's got twenty-seven candles on her cake
Теперь на её торте двадцать семь свечей
And she means to make her life her own
И она намерена сделать свою жизнь своей
Before there's twenty-eight
Прежде чем их станет двадцать восемь
She was daddy's little girl
Она была папиной дочкой
Momma's little angel
Маминым ангелочком
Teacher's pet, pageant queen
Любимицей учителей, королевой конкурсов
She said "All my life I've been pleasin' everyone but me,
Она сказала: "Всю свою жизнь я угождала всем, кроме себя,
Waking up in someone else's dream"
Просыпаясь в чужой мечте"





Writer(s): Dickenson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.