Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Green Leaves of Summer
Die grünen Blätter des Sommers
A
time
to
be
reapin',
a
time
to
be
sowin'.
Eine
Zeit
zum
Ernten,
eine
Zeit
zum
Säen.
The
green
leaves
of
Summer
are
callin'
me
home.
Die
grünen
Blätter
des
Sommers
rufen
mich
heim.
'Twas
so
good
to
be
young
then,
in
a
season
of
plenty,
Es
war
so
schön,
damals
jung
zu
sein,
in
einer
Zeit
des
Überflusses,
When
the
catfish
were
jumpin'
as
high
as
the
sky.
Als
die
Katzenwelse
so
hoch
wie
der
Himmel
sprangen.
A
time
just
for
plantin',
a
time
just
for
ploughin'.
Eine
Zeit
zum
Pflanzen,
eine
Zeit
zum
Pflügen.
A
time
to
be
courtin'
a
girl
of
your
own.
Eine
Zeit,
um
ein
Mädchen
zu
umwerben,
das
dir
gehört.
'Twas
so
good
to
be
young
then,
to
be
close
to
the
earth,
Es
war
so
schön,
damals
jung
zu
sein,
der
Erde
nah
zu
sein,
And
to
stand
by
your
wife
at
the
moment
of
birth.
Und
bei
deiner
Frau
im
Augenblick
der
Geburt
zu
stehen.
A
time
to
be
reapin',
a
time
to
be
sowin'.
Eine
Zeit
zum
Ernten,
eine
Zeit
zum
Säen.
The
green
leaves
of
Summer
are
callin'
me
home.
Die
grünen
Blätter
des
Sommers
rufen
mich
heim.
'Twas
so
good
to
be
young
then,
with
the
sweet
smell
of
apples,
Es
war
so
schön,
damals
jung
zu
sein,
mit
dem
süßen
Duft
der
Äpfel,
And
the
owl
in
the
pine
tree
a-winkin'
his
eye.
Und
die
Eule
in
der
Kiefer,
die
mit
den
Augen
zwinkert.
A
time
just
for
plantin',
a
time
just
for
ploughin'.
Eine
Zeit
zum
Pflanzen,
eine
Zeit
zum
Pflügen.
A
time
just
for
livin',
a
place
for
to
die.
Eine
Zeit
einfach
zu
leben,
ein
Ort
zum
Sterben.
'Twas
so
good
to
be
young
then,
to
be
close
to
the
earth,
Es
war
so
schön,
damals
jung
zu
sein,
der
Erde
nah
zu
sein,
Now
the
green
leaves
of
Summer
are
callin'
me
home.
Nun
rufen
die
grünen
Blätter
des
Sommers
mich
heim.
'Twas
so
good
to
be
young
then,
to
be
close
to
the
earth,
Es
war
so
schön,
damals
jung
zu
sein,
der
Erde
nah
zu
sein,
Now
the
green
leaves
of
Summer
are
callin'
me
home.
Nun
rufen
die
grünen
Blätter
des
Sommers
mich
heim.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dimitri Tiomkin, Paul Francis Webster
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.