Paroles et traduction Sarah Vaughan - 酒とバラの日々
昔のことさ
勝手にしやがれ
это
было
очень
давно,
просто
сделай
это
сам.
別れた女(やつ)の
名前も顔も
имя
и
лицо
женщины,
которая
рассталась.
隣に座る
女がいたら
誘い出すのは
если
рядом
с
тобой
сидит
женщина
...
当たり前の
礼儀だぜ
это
вежливость.
酒とバラの日々
のたれ死にしても
даже
если
ты
умрешь
в
дни
сакэ
и
роз.
どうせ(俺を)燃やせば
骨になるだけ
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня.
そうさ人生は
二泊三日の
жизнь
- это
две
ночи
и
три
дня.
ホテルを借りてた
それだけ
я
снял
отель,
вот
и
все.
昔のことさ
関係ねえよ
это
было
так
давно,
но
это
не
имело
значения.
本当の俺の
住所も過去も
мой
настоящий
адрес,
мое
прошлое.
酒場(クラブ)の隅が
天国なのさ
угол
таверны
- это
рай.
席を外せば
если
ты
встанешь
со
своего
места
...
予約待ちで
溢れるぜ
он
полон
ожидания
заказа.
酒とバラの日々
失くすものはない
каждый
день
выпивки
и
роз,
нечего
терять.
明日の扉に
ノックはするな
не
стучи
в
дверь
завтрашнего
дня.
そうさ人生は
ボトル並べて
жизнь
полна
бутылок.
女と飲み干す
それだけ
выпить
с
женщиной
- вот
и
все.
酒とバラの日々
のたれ死にしても
даже
если
ты
умрешь
в
дни
сакэ
и
роз.
どうせ(俺を)燃やせば
骨になるだけ
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня,
ты
сжигаешь
меня.
そうさ人生は
二泊三日の
жизнь
- это
две
ночи
и
три
дня.
ホテルを借りてた
それだけ
я
снял
отель,
вот
и
все.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mancini Henry N, Mercer John H
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.