Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's Not a Fairytale
Es ist kein Märchen
It
all
started
like
this,
ninth
grade,
freshman
year
Es
begann
alles
so,
neunte
Klasse,
Freshman-Jahr
So
happy
to
be
in
high
school,
I
shedded
a
tear
So
glücklich,
in
der
High
School
zu
sein,
ich
vergoss
eine
Träne
So
many
cute
dudes
to
choose
from,
I
knew
it
was
one
So
viele
süße
Typen
zur
Auswahl,
ich
wusste,
es
gab
einen
That
was,
right
for
me,
well,
I
thought
at
least
Der
der
Richtige
für
mich
war,
naja,
dachte
ich
zumindest
He
was
the
big
guy
on
campus
on
the
football
team
Er
war
der
große
Typ
auf
dem
Campus,
im
Football-Team
Basketball,
homecoming,
he
was
voted
for
King
Basketball,
Homecoming,
er
wurde
zum
König
gewählt
There
was
me,
I
was
on
the
cheer
leading
squad
Da
war
ich,
ich
war
im
Cheerleading-Team
Sweet
sixteen,
lookin'
for
love
in
my
heart
Sweet
Sixteen,
auf
der
Suche
nach
Liebe
in
meinem
Herzen
It
was
a,
beautiful
thing
from
the
start
I
must
say
Es
war
von
Anfang
an
eine
wunderschöne
Sache,
muss
ich
sagen
Only
problem,
my
parents
were
strict,
they
ain't
play
Einziges
Problem,
meine
Eltern
waren
streng,
sie
machten
keinen
Spaß
No
phone
calls
after
eight,
no
stayin'
out
late
Keine
Anrufe
nach
acht,
kein
spätes
Ausgehen
I'm
like,
"Damn,
gimme
a
break"
Ich
dachte,
"Verdammt,
lass
mich
in
Ruhe"
Hormones
kickin'
in,
start
displayin'
my
shape
Die
Hormone
spielen
verrückt,
ich
fange
an,
meine
Figur
zu
zeigen
More
concerned
with
my
looks
than
my
books
and
grades
Mehr
auf
mein
Aussehen
konzentriert
als
auf
meine
Bücher
und
Noten
Headed
nowhere
fast,
I
was
on
my
way
Schnell
auf
dem
Weg
ins
Nirgendwo,
ich
war
auf
meinem
Weg
Curiosity,
c'mon,
I
know
y'all
relate
Neugier,
komm
schon,
ich
weiß,
ihr
alle
könnt
das
nachvollziehen
I
think
about
the
characters
in
my
storybook
Ich
denke
an
die
Charaktere
in
meinem
Märchenbuch
The
pages
I
have
read
you
Die
Seiten,
die
ich
dir
vorgelesen
habe
This
ain't
your
momma's
fairytale
Das
ist
nicht
das
Märchen
deiner
Mutter
The
things
that
I
have
been
through
Die
Dinge,
die
ich
durchgemacht
habe
In
all
my
life,
in
all
my
days
In
meinem
ganzen
Leben,
in
all
meinen
Tagen
I
never
thought,
I
would
end
up
this
way
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
ich
so
enden
würde
It's
been
a
year
now,
I'm
a
sophomore,
maturin'
no
more
Es
ist
jetzt
ein
Jahr
her,
ich
bin
im
zweiten
Jahr,
nicht
mehr
reifend
Still
I'm
young
and
dumb
and
plus
I'm
unsure
Trotzdem
bin
ich
jung
und
dumm
und
außerdem
unsicher
Who
I
am,
what
the
future
has
in
store
Wer
ich
bin,
was
die
Zukunft
für
mich
bereithält
Man,
I'm
tryin'
to
be
grown
'cause
my
parents
now
divorced
Mann,
ich
versuche,
erwachsen
zu
sein,
weil
meine
Eltern
jetzt
geschieden
sind
I
took
a
charge
to
roll
with
Dough
Boy
Ich
habe
mich
entschieden,
mit
Dough
Boy
abzuhängen
Moms
tried
to
force
me
to
move
to
New
York
Mama
versuchte,
mich
zu
zwingen,
nach
New
York
zu
ziehen
But
of
course
that
plan,
it
fell
short
Aber
natürlich
scheiterte
dieser
Plan
She
found
herself
caught
up
in
court
on
child
support
Sie
fand
sich
vor
Gericht
wieder,
wegen
Kindesunterhalt
Drama,
problems
of
all
sorts
Drama,
Probleme
aller
Art
Stressin'
started
smokin'
Newports
Stress,
fing
an,
Newports
zu
rauchen
Carefree
about
the
ones
who
care
for
me
Sorglos
gegenüber
denen,
die
sich
um
mich
kümmern
Lost
teen,
givin'
up
on
my
dreams
and
as
worst
as
that
seems
Verlorener
Teenager,
der
meine
Träume
aufgibt,
und
so
schlimm
das
auch
scheint
Had
me
thinkin'
crazy
things
like
suicide
Ich
dachte
an
verrückte
Dinge
wie
Selbstmord
Like
it'd
better
everything
if,
I
just
die
Als
ob
alles
besser
wäre,
wenn
ich
einfach
sterben
würde
Full
blown,
without
guidance
or
a
home
Völlig
verloren,
ohne
Führung
oder
ein
Zuhause
I'm
startin'
to
get
stomach
pains
that's
strange,
what
could
be
wrong?
Ich
bekomme
Magenschmerzen,
das
ist
seltsam,
was
könnte
los
sein?
I
think
about
the
characters
in
my
storybook
Ich
denke
an
die
Charaktere
in
meinem
Märchenbuch
The
pages
I
have
read
you
Die
Seiten,
die
ich
dir
vorgelesen
habe
This
ain't
your
momma's
fairytale
Das
ist
nicht
das
Märchen
deiner
Mutter
The
things
that
I
have
been
through
Die
Dinge,
die
ich
durchgemacht
habe
In
all
my
life,
in
all
my
days
In
meinem
ganzen
Leben,
in
all
meinen
Tagen
I
never
thought,
I
would
end
up
this
way
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
ich
so
enden
würde
What
do
I
do?
I
ask
myself,
everyday
Was
soll
ich
tun?
Frage
ich
mich
jeden
Tag
A
child
givin'
birth
to
a
child,
what
can
I
say?
Ein
Kind,
das
ein
Kind
zur
Welt
bringt,
was
soll
ich
sagen?
This
wasn't
'posed
to
happen
to
me,
no
way
Das
sollte
mir
nicht
passieren,
auf
keinen
Fall
Hear
I
am,
turned
my
back
on
my
fam,
well,
goddamn
Hier
bin
ich,
habe
meiner
Familie
den
Rücken
gekehrt,
na,
verdammt
This
wasn't
even
part
of
the
plan,
I'm
spazzin'
out
Das
war
nicht
einmal
Teil
des
Plans,
ich
raste
aus
I
lay
down
at
night,
the
hurt
just
burst
out
Ich
lege
mich
nachts
hin,
der
Schmerz
bricht
einfach
aus
I
shout,
"How
could
he
leave
at
my
time
of
need?"
Ich
schreie:
"Wie
konntest
du
mich
in
meiner
Not
verlassen?"
'Specially
now,
I'm
pregnant
and
due
in
three?
Besonders
jetzt,
wo
ich
schwanger
bin
und
in
drei
Wochen
entbinden
soll?
Maybe,
I
should
have
it
and
give
it
up
for
adoption
Vielleicht
sollte
ich
es
bekommen
und
zur
Adoption
freigeben
I
can't
graduate,
I
ain't
been
to
school
since
August
Ich
kann
keinen
Abschluss
machen,
ich
war
seit
August
nicht
mehr
in
der
Schule
Often
I
hear
this
voice
talkin'
in
the
back
of
my
mind
Oft
höre
ich
diese
Stimme
in
meinem
Hinterkopf
reden
So
many
problems
in
my
life,
I
just
pray
for
my
time
to
come
So
viele
Probleme
in
meinem
Leben,
ich
bete
einfach,
dass
meine
Zeit
kommt
God,
take
me,
leave
my
child
behind,
I'm
on
the
run
Gott,
nimm
mich,
lass
mein
Kind
zurück,
ich
bin
auf
der
Flucht
Adrenaline
pumpin'
so
angry,
I
could
kill
some'n
Adrenalin
pumpt,
so
wütend,
ich
könnte
jemanden
umbringen
Don't
make
me
prove
it
'cause
if
you
don't
do
it
then
I'ma
do
it
Zwing
mich
nicht,
es
zu
beweisen,
denn
wenn
du
es
nicht
tust,
dann
werde
ich
es
tun
I'm
foolish
and
so
stupid
Ich
bin
töricht
und
so
dumm
Think
about
the
characters
in
my
storybook
Denke
an
die
Charaktere
in
meinem
Märchenbuch
The
pages
I
have
read
you
Die
Seiten,
die
ich
dir
vorgelesen
habe
This
ain't
your
momma's
fairytale
Das
ist
nicht
das
Märchen
deiner
Mutter
The
things
that
I
have
been
through
Die
Dinge,
die
ich
durchgemacht
habe
In
all
my
life,
in
all
my
days
In
meinem
ganzen
Leben,
in
all
meinen
Tagen
I
never
thought,
I
would
end
up
this
way
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
ich
so
enden
würde
Think
about
the
characters
in
my
storybook
Denke
an
die
Charaktere
in
meinem
Märchenbuch
The
pages
I
have
read
you
Die
Seiten,
die
ich
dir
vorgelesen
habe
This
ain't
your
momma's
fairytale
Das
ist
nicht
das
Märchen
deiner
Mutter
Things
that
I
have
been
through
Die
Dinge,
die
ich
durchgemacht
habe
In
all
my
life,
in
all
my
days
In
meinem
ganzen
Leben,
in
all
meinen
Tagen
I
never
thought,
I
would
end
up
this
way
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
ich
so
enden
würde
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adrian Utley, Sarai Howard, Roddrick Norman, Marquise Williams, Beth Gibbons, Geoff Barrow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.