Saratoga - Almas Sin Descanso - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Saratoga - Almas Sin Descanso




Almas Sin Descanso
Души без покоя
Siente al respirar,
Чувствую, как с каждым вздохом,
Se llenan mis recuerdos,
Воспоминания нахлынули,
De una oscuridad,
Мрак такой густой,
Heridas tan profundas...
Раны нестерпимо глубокие...
Te busque, a través de mares
Я искал тебя, сквозь моря
Y lamentos, en soledad,
И стоны, в одиночестве,
Soñando encontrarte,
Мечтая найти,
Para ver si alguna vez tuviste,
Чтобы узнать, была ли у тебя когда-нибудь,
Un alma que pueda amar,
Душа, способная любить,
Vida en lugar de mal.
Жизнь вместо зла.
Mírame, reconoces aquel niño,
Посмотри на меня, ты узнаешь того мальчишку,
Al que una vez robaste su inocencia,
У которого ты в свое время украл невинность,
Para convertir sus días en oscuras noches sin final,
Чтобы превратить его дни в темные ночи без конца,
Frías como el hielo,
Холодные, как лед,
Que ahora llena todos mis sentidos,
Который теперь переполняет все мои чувства,
Con amarga confusión,
Горьким смятением,
Herido por tanto rencor.
Раненный такой злобой.
Creo que el remordimiento,
Думаю, что чувство вины,
Raíces que supiste atar,
Корни которого ты посеял,
Camino solo en este infierno,
Я один в этом аду,
Ayúdame a olvidar, tan solo a perdonar,
Помоги мне забыть, лишь простить,
Iras al mar, de tormentos a mis pensamientos,
Мучения в море, исходящие из моих мыслей,
No podré soportar otra tortura más,
Больше не смогу вынести пытку,
Líbrame, de los gritos de las almas sin descanso.
Избавь меня, от криков душ без покоя.
(Solo)
(Соло)
Dime si alguna vez tuviste,
Скажи мне, была ли у тебя когда-нибудь,
Un alma que pueda amar,
Душа, способная любить,
Vida en lugar de mal.
Жизнь вместо зла.
Creo que el remordimiento,
Думаю, что чувство вины,
Raíces que supiste atar,
Корни которого ты посеял,
Camino solo en este infierno,
Я один в этом аду,
Ayúdame a olvidar, tan solo a perdonar,
Помоги мне забыть, лишь простить,
Iras al mar, de tormentos a mis pensamientos,
Мучения в море, исходящие из моих мыслей,
No podré soportar otra tortura más,
Больше не смогу вынести пытку,
Líbrame, de los gritos de las almas sin descanso.
Избавь меня, от криков душ без покоя.





Writer(s): Servando Jose Novoa Balaguer, Antonio Victor Garcia Hernando


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.