Saratoga - El Jardín de la Tiniebla - traduction des paroles en allemand

El Jardín de la Tiniebla - Saratogatraduction en allemand




El Jardín de la Tiniebla
Der Garten der Dunkelheit
El Jardin de la Niebla
Der Garten des Nebels
Sombrero gris, guantes marron,
Grauer Hut, braune Handschuhe,
En el cerebro una obsesion.
Im Gehirn eine Obsession.
Su imagen vio a contraluz.
Sein Bild sah er im Gegenlicht.
Frente al espejo se observo:
Vor dem Spiegel betrachtete er sich:
Nadie puede sospechar.
Niemand kann Verdacht schöpfen.
Solo sere uno mas.
Ich werde nur einer von vielen sein.
Oscurecio, no va a llover.
Es wurde dunkel, es wird nicht regnen.
La luz de gas lo ilumino, si.
Das Gaslicht beleuchtete ihn, ja.
Sus pasos van delante de el.
Seine Schritte gehen ihm voraus.
Resuenan contra la pared.
Sie hallen an der Wand wider.
Debe volver a matar.
Er muss wieder töten.
Ya no lo puede evitar.
Er kann es nicht mehr vermeiden.
Siente la sangre brotar.
Er fühlt das Blut spritzen.
Siente el cuchillo rajando la piel.
Er fühlt das Messer, wie es die Haut aufschlitzt.
Mañana el mundo llorara ante el horror.
Morgen wird die Welt vor dem Horror weinen.
No, no, no...
Nein, nein, nein...
Son ya las diez, esperara.
Es ist schon zehn, er wird warten.
Junto al farol se escondera.
Neben der Laterne wird er sich verstecken.
No piensa en nada, este es su momento.
Er denkt an nichts, das ist sein Moment.
Ha visto ya, oye llegar,
Er hat schon gesehen, hört kommen,
A una mujer que va a tener,
Eine Frau, die im Begriff ist,
La vida a punto de perder.
Ihr Leben zu verlieren.
Horas despues desperto,
Stunden später erwachte er,
No sabe que sucedio,
Er weiß nicht, was geschah,
Vaga sospecha, temor.
Vager Verdacht, Furcht.
Alguien su cara ha vuelto a arañar.
Jemand hat sein Gesicht wieder zerkratzt.
La ropa ensangrentada,
Die blutbefleckte Kleidung,
Barro en los zapatos nuevos,
Schlamm auf den neuen Schuhen,
Roto su reloj.
Seine Uhr zerbrochen.
Caera la noche y saldra, si.
Die Nacht wird hereinbrechen und er wird hinausgehen, ja.
En el jardin de la niebla estara.
Im Garten des Nebels wird er sein.
Esperar, la victima llegara.
Warten, das Opfer wird kommen.
Entre las sombras acecha el terror...
Zwischen den Schatten lauert der Schrecken...
Quiero romper tu interior, no sentiras el dolor.
Ich will dein Inneres zerreißen, du wirst den Schmerz nicht spüren.
No tendras tiempo de mas, ni si quiera de gritar.
Du wirst keine Zeit mehr haben, nicht einmal zum Schreien.
Siento que vuelvo a vivir, siento que vuelvo a nacer.
Ich fühle, dass ich wieder lebe, ich fühle, dass ich wiedergeboren werde.
Siento tu vida acabar, tu muerte mi libert
Ich fühle dein Leben enden, dein Tod meine Freiheit





Writer(s): Jeronimo Ramiro Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.