Paroles et traduction Sardor Mamadaliyev - Shoyi Ro'mol - Forscha
Tushib
qolsin
yo′llarida,
shoyi
ro'moli-eey
Пускай
по
тропинкам,
шелковый
платок-Эй
Topib
olib
bog′lap
qo'yay
yo'llarimizni,
Найти
и
связать
наши
пути,
Tushib
qolsin
boshlaridan,
shoyi
ro′moli-eey
Пусть
падает
с
голов,
шелковый
платок-Эй
Topib
olib
bog′lap
qo'yay
yo′llarimizni
Найти
и
связать
наши
пути
Siz
yo'qsiz
yonimda
yo′qdur
madorim-eey
Ты
не
рядом
со
мной
нет
мой
мадорим-Эй
Hudo
bitta
qil,
tezroq
yo'llarimizni
Боже,
сделай
один,
наши
пути
быстрее
Siz
yo′qsiz
yonimda
yo'qdur
madorim-eey
Ты
не
рядом
со
мной
нет
мой
мадорим-Эй
Hudo
tezroq
bitta
qil
yo'llarimizni
Бог
наш
способ
сделать
один
быстрее
Shoyi
shoyi
ro′mol,
yarashadi
boshingizga
Шелковый
платок,
облегающий
голову
O′sma
qo'ysa
o′z
holim
yomon,
bo'lar
jonim
qoshingizga,
Если
опухоль
попадает
в
мое
собственное
состояние,
это
моя
душа
в
брови,
Shoyi
shoyi
ro′mol,
yarashadi
boshingizga
Шелковый
платок,
облегающий
голову
O'sma
qo′ysa
o'z
holim
yomon,
bo'lar
jonim
qoshingizga.
Если
опухоль
попадает
в
мое
собственное
состояние,
это
моя
душа
в
брови.
Kel
endi
kezaylik
ishq
bog′larini,
Давай
теперь
бродим
по
любовным
садам,
Yoshlikning
surur
baxsh
hush
chog′larini,
Суровые
времена
молодости,
Kel
endi
kezaylik
ishq
bog'larini-eey,
Давай
теперь
бродим
по
любовным
садам-ЕС,
Yoshlikni
surur
baxsh
hush
chog′larini,
Молодость
сосет
добро,
Kel-ey
mohi
paykar,
kel-ey
zilolim-eeey
Приходи
и
мой
пайкар,
приходи
и
зилолим
Ko'ngildan
yuvaylik
ishq
dog′larini,
Давайте
смоем
пятна
от
любви,
Kel
endi
rozi
bo'l,
birga
bo′laylik-eey
Давай
договоримся,
давай
вместе-Эй
Kezaylik
biz
sevgimiz
bog'larini.
Пусть
бродят
мы
по
садам
нашей
любви.
Shoyi
shoyi
ro'mol,
yarashadi
boshingizga
Шелковый
платок,
облегающий
голову
O′sma
qo′ysa
o'z
holim
yomon,
bo′lar
jonim
qoshingizga,
Если
опухоль
попадает
в
мое
собственное
состояние,
это
моя
душа
в
брови,
Shoyi
shoyi
ro'mol,
yarashadi
boshingizga
Шелковый
платок,
облегающий
голову
O′sma
qo'ysa
o′z
holim
yomon,
bo'lar
jonim
qoshingizga.
Если
опухоль
попадает
в
мое
собственное
состояние,
это
моя
душа
в
брови.
O'sma
qo′ysa
o′z
holim
yomon,
bo'lar
jonim
qoshingizga...
Если
опухоль
попадает
в
мое
собственное
состояние,
это
моя
душа
в
брови...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sardor Mamadaliyev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.